Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.942.31 Abkommen vom 2. November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot. und Verständigungsvereinbarung)

0.672.942.31 Convention du 2 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la République de l'Inde en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot. et ac. amiable)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Vergütungen und Ruhegehälter aus öffentlichem Dienst

1.  Vergütungen, ausgenommen Ruhegehälter, die von einer Behörde eines Vertragsstaats an eine natürliche Person, die Staatsangehörige dieses Staates ist, für die im anderen Vertragsstaat in Ausübung öffentlicher Funktionen geleisteten Dienste gezahlt werden, können nur im erstgenannten Staat besteuert werden.

2.  Ruhegehälter, die von einer Behörde eines Vertragsstaats an eine natürliche Person für geleistete Dienste gezahlt werden, können nur in diesem Staat besteuert werden.

3.  Die Absätze 1 und 2 dieses Artikels sind nicht anzuwenden auf Zahlungen für Dienstleistungen, die im Zusammenhang mit einer gewinnbringenden, gewerblichen Tätigkeit einer Behörde eines Vertragsstaats erbracht werden.

4.  Im Sinne dieses Artikels umfasst der Ausdruck «Behörde» die Behörden der Gliedstaaten, Kantone oder der lokalen und öffentlich-rechtlichen Körperschaften eines Vertragsstaats und im Besonderen die «Reserve Bank of India» und die Schweizerische Nationalbank.

41 Ursprünglich Art. 18

Art. 19 Rémunérations et pensions de la fonction publique

1.  Les rémunérations autres que les pensions, payées par les autorités d’un Etat contractant à une personne physique qui possède la nationalité de cet Etat, dans l’exercice d’une fonction publique, ne sont imposables que dans ce premier Etat.

2.  Les pensions payées par les autorités d’un Etat contractant à une personne physique au titre de services rendus ne sont imposables que dans cet Etat contractant.

3.  Les dispositions des par. 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas aux paiements effectués au titre de services rendus dans le cadre d’une activité industrielle ou commerciale exercée par les autorités d’un Etat contractant dans le but de réaliser des bénéfices.

4.  Au sens du présent article, le terme «autorités» comprend les autorités des Etats fédérés, des cantons ou des collectivités locales et des personnes morales de droit public d’un Etat contractant, en particulier la «Reserve Bank» de l’Inde et la Banque nationale suisse.

41 Anciennement art. 18.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.