Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.711 Abkommen vom 30. September 1954 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.936.711 Convention du 30 septembre 1954 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.672.936.711

AS 1955 319; BBl 1954 II 689

Übersetzung

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung
der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen1

Abgeschlossen am 30. September 1954
Von der Bundesversammlung genehmigt am 13. Dezember 19542
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 23. Februar 1955
In Kraft getreten am 23. Februar 1955

(Stand am 1. Januar 2021)

1 Dieses Abkommen bleibt anwendbar, soweit Art. 28 Ziff. 5 des Abk. vom 8. Dez. 1977 (SR 0.672.936.712) es vorsieht. Es ist ebenfalls anwendbar auf Malawi.

2 AS 1955 317

preface

0.672.936.711

RO 1955 329; FF 1954 II 685

Texte original

Convention
entre la Confédération suisse et
le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord
en vue d’éviter les doubles impositions
en matière d’impôts sur le revenu1

Conclue le 30 septembre 1954
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 13 décembre 19542
Instruments de ratification échangés le 23 février 1955
Entrée en vigueur le 23 février 1955

(Etat le 1er janvier 2021)

1 La présente convention reste applicable dans la mesure où l’art. 28 ch. 5 de la conv. du 8 déc. 1977 le prévoit (RS 0.672.936.712). Elle est également applicable au Malawi.

2 RO 1955 327

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.