(1) Das nicht nach Artikel 2 zu behandelnde Nachlassvermögen unterliegt den Erbschaftssteuern nur in dem Staat, in dem der Erblasser im Zeitpunkte seines Todes seinen Wohnsitz hatte.
(2) Für die Bestimmung des Wohnsitzes findet Artikel 2, Absätze 2 und 3, des am 27. Dezember 19563 zwischen den beiden Staaten abgeschlossenen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen entsprechende Anwendung.
3 [AS 1957 733. SR 0.672.934.51 Art. 28 Ziff. 4]. Siehe heute das Abk. vom 16. Dez. 1991 (SR 0.672.934.51).
(1) Les biens de la succession qui échappent à l’application de l’art. 2 ne sont soumis aux impôts sur les successions que dans l’Etat où le défunt avait son domicile à l’époque de son décès.
(2) Pour déterminer le domicile, l’art. 2, al. 2 et 3, de la convention conclue le 27 décembre 19564 entre les deux Etats en vue d’éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur le revenu et sur la fortune est applicable par analogie.
4 [RO 1957 738]. Voir actuellement la conv. du 16 déc. 1991 (RS 0.672.934.51).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.