0.672.932.71 Abkommen vom 28. November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ecuador zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)
0.672.932.71 Convention du 28 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)
Art. 27 Inkrafttreten
Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation gemäss den entsprechenden innerstaatlichen Bestimmungen und tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft. Seine Bestimmungen finden Anwendung:
- a)
- hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern für Beträge, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Jahr des Austausches der Ratifikationsurkunden folgenden Jahres bezahlt oder gutgeschrieben werden; und
- b)
- hinsichtlich der anderen Steuern für die Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Jahr des Austausches der Ratifikationsurkunden folgenden Jahres beginnen.
Art. 27 Entrée en vigueur
La présente Convention sera ratifiée conformément aux législations nationales respectives et entrera en vigueur à partir de la date de l’échange des instruments de ratification. Ses dispositions seront applicables dans chacun des Etats contractants:
- a)
- aux impôts perçus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l’année qui suit celle au cours de laquelle l’échange des instruments de ratification est effectué; et
- b)
- aux autres impôts, pour les périodes fiscales commençant le 1er janvier de l’année qui suit celle au cours de laquelle l’échange des instruments de ratification est effectué.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.