1. Jeder Vertragsstaat notifiziert dem anderen Vertragsstaat auf diplomatischem Weg, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind.
2. Wenn die letzte der beiden Notifikationen gemäss Abs. 1 vor dem 5. Dezember 2016 eintrifft, tritt dieses Abkommen gleichzeitig mit dem Abkommen Schweiz-EU in Kraft. Wenn die letzte der beiden Notifikationen gemäss Abs. 1 am oder nach dem 5. Dezember 2016 eintrifft, tritt dieses Abkommen 30 Tage nach Eintreffen der letzten Notifikation in Kraft und wird ab dem Inkrafttreten des Abkommens Schweiz-EU vorläufig angewendet.
Geschehen zu Bern, am 11. November 2016 in zwei Urschriften in deutscher Sprache.
Für die Jörg Gasser | Für die Ursula Plassnik |
1. Les Etats contractants se notifient mutuellement par la voie diplomatique l’accomplissement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour l’entrée en vigueur du présent Accord.
2. Si la dernière des deux notifications selon l’al. 1 arrive avant le 5 décembre 2016, cet accord entre en vigueur en même temps que l’accord entre la Suisse et l’UE. Si la dernière des deux notifications selon l’al. 1 arrive le 5 décembre 2016 ou après cette date, cet accord entre en vigueur 30 jours après l’arrivée de la dernière notification et est appliquée de manière anticipée à partir de l’entrée en vigueur de l’accord entre la Suisse et l’UE.
Fait à Berne, le 11 novembre 2016, en deux originaux en langue allemande.
Pour la Jörg Gasser | Pour la Ursula Plassnik |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.