(1) Soweit die Bestätigung, dass ein Steuerpflichtiger in einem der beiden Staaten ansässig ist (Art. 4 des Abkommens), nicht auf den in den Artikeln 4 Absatz 1 und 9 Absatz 1 genannten Formularen abzugeben ist, kann die nach dem Abkommen zustehende Entlastung von der Beibringung einer diesbezüglichen amtlichen Bestätigung (Wohnsitzbescheinigung) abhängig gemacht werden.
(2) Anträge auf Ausstellung einer Wohnsitzbescheinigung sind in Österreich an das für die Einkommens- (Körperschafts‑)besteuerung zuständige Finanzamt und in der Schweiz an die zuständige kantonale Steuerverwaltung zu richten.
(3) Die Artikel 5 Absatz 1 und 10 Satz 1 finden sinngemäss Anwendung.
(1) Dans la mesure où l’attestation selon laquelle un contribuable réside dans un des deux Etats (art. 4 de la convention) ne doit pas être donnée sur les formules citées aux art. 4, al. 1, et 9, al. 1, le dégrèvement découlant de la convention peut être subordonné à la production d’une attestation officielle afférente (certificat de domicile).
(2) Les demandes de délivrance d’un certificat de domicile doivent être adressées en Autriche au Bureau des finances compétent pour l’imposition des revenus (et des sociétés) et, en Suisse, à l’Administration fiscale cantonale compétente.
(3) Les art. 5, 1al. 1, et 10, 1er phrase, sont applicables par analogie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.