Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.914.95 Abkommen vom 20. Februar 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und die Regierung des Königreichs von Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der internationalen Luftfahrt

0.672.914.95 Accord du 20 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite en vue de l'exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Luftfahrt

1.  Einkünfte und Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaates aus dem Betrieb der Luftfahrt im internationalen Verkehr sind im anderen Vertragsstaat von der Steuer befreit; diese Befreiung gilt auch für Steuern auf beweglichem Vermögen (einschliesslich der Luftfahrzeuge).

2.  Absatz 1 gilt auch für Einkünfte und Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaates aus der Beteiligung an einem Pool oder einer Betriebsgemeinschaft.

3.  Bei der Anwendung dieses Artikels umfassen die Einkünfte und Gewinne eines Luftfahrtunternehmens eines Vertragsstaates aus dem Betrieb der Luftfahrt im internationalen Verkehr auch:

a)
Zinsen auf Beträgen, die unmittelbar aus dem Betrieb eines Luftfahrzeugs im internationalen Verkehr stammen, sofern sie im Verhältnis zu diesen Einkünften Nebeneinkünfte darstellen;
b)
Einkünfte und Gewinne, die diese Person aus der Vermietung, der Vercharterung oder der Wartung von Luftfahrzeugen erzielt, sofern diese Vermietung, Vercharterung oder Wartung im Verhältnis zum Betrieb von Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr durch diese Person eine Nebentätigkeit darstellt;
c)
Einkünfte und Gewinne, die das Luftfahrtunternehmen eines Vertragsstaates aus Schulungsprogrammen erzielt, die es für das Luftfahrtunternehmen des anderen Vertragsstaates durchführt.

Art. 3 Transport aérien

1.  Les revenus et bénéfices provenant du transport aérien en trafic international réalisés par une entreprise d’un Etat contractant sont exemptés d’impôts dans l’autre Etat contractant; cette exemption s’applique également aux impôts perçus sur tout bien mobilier (aéronefs y compris).

2.  Les dispositions du par. 1 s’appliquent également aux revenus et bénéfices réalisés par une entreprise d’un Etat contractant provenant de sa participation à un pool ou à une entreprise commune.

3.  Au sens du présent article, les revenus et bénéfices réalisés par une entreprise de transport aérien d’un Etat contractant lors du transport aérien en trafic international comprennent également:

a)
les intérêts provenant de sommes directement générées par l’exploitation d’aéronefs en trafic international à condition que ces intérêts soient accessoires à cette exploitation;
b)
les revenus et bénéfices provenant de la location, de l’affrètement ou de l’entretien d’un aéronef par cette personne à condition que cette location, cet affrètement ou cet entretien soit accessoire à l’exploitation par cette personne d’un aéronef en trafic international;
c)
les revenus et bénéfices provenant de programmes de formation dispensés par l’entreprise de transport aérien de l’un des Etats contractants à l’entreprise de transport aérien de l’autre Etat contractant.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.