1. Jeder Vertragsstaat notifiziert dem anderen Vertragsstaat auf diplomatischem Weg, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt am Tag des Empfangs der späteren dieser Notifikationen in Kraft.
2. Die Bestimmungen dieses Abkommens finden Anwendung:
3. Die Vereinbarung vom 17. März 19723 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung von Einkünften aus dem Betrieb der Luftfahrt wird suspendiert und hat keine Wirkung, solange die Bestimmungen dieses Abkommens Anwendung finden.
1. Les Etats contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la présente Convention. La Convention entrera en vigueur à la date à laquelle la dernière de ces notifications aura été reçue.
2. Les dispositions de la Convention seront applicables:
3. L’Accord du 17 mars 1972 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Algérienne Démocratique et Populaire pour éviter la double imposition des revenus provenant de l’exercice de la navigation aérienne2 est suspendu et n’a plus effet tant que les dispositions de la présente Convention demeurent applicables.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.