Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Italienischen Republik,
vom Wunsche geleitet, die Doppelbesteuerung zu beseitigen, die die Anwendung der Steuergesetzgebung der beiden Staaten auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen für die Grenzgänger hervorrufen kann,
in Anbetracht der Tatsache, dass eine bedeutende Zahl von in Italien ansässigen Grenzgängern in der Schweiz eine unselbständige Arbeit ausüben,
unter Berücksichtigung der Aufwendungen für öffentliche Werke und Dienste, die einigen italienischen Grenzgemeinden wegen der dort ansässigen Personen entstehen, die als Grenzgänger in den Kantonen Graubünden, Tessin und Wallis arbeiten,
in Anbetracht des bedeutenden Beitrags, den die italienischen Grenzgänger auf verschiedener Ebene an die Wirtschaft der Kantone leisten, in denen sie arbeiten,
in Anbetracht der Wünschbarkeit, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Kantone Graubünden, Tessin und Wallis in einem Geiste der wirtschaftlichen und sozialen Zusammenarbeit den in Rede stehenden italienischen Gemeinden einen angemessenen finanziellen Ausgleich leisten,
haben folgendes vereinbart:
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République italienne,
désireux d’éliminer les doubles impositions qui peuvent résulter, pour les travailleurs italiens, de l’application des législations fiscales des deux pays en matière d’impôts sur le revenu;
considérant qu’un nombre important de travailleurs frontaliers habitant en Italie exerce un emploi salarié en Suisse;
tenant compte des frais pour travaux et services publics que quelques communes italiennes sises à la frontière supportent à raison de leurs résidents qui travaillent comme frontaliers dans les cantons des Grisons, du Tessin et du Valais;
considérant la contribution importante que les frontaliers italiens apportent, à différents niveaux, à l’économie des cantons dans lesquels ils travaillent;
considérant qu’il est opportun que la Confédération suisse et les cantons des Grisons, du Tessin et du Valais, dans un esprit de coopération économique et sociale, versent une compensation financière appropriée aux communes italiennes en question;
sont convenues des dispositions suivantes:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.