0.641.926.811 Abkommen vom 26. Oktober 2004 in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Zeitpunkt der Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über Regelungen, die den in der Richtlinie 2003/48/EG des Rates vom 3. Juni 2003 im Bereich der Besteuerung von Zinserträgen festgelegten Regelungen gleichwertig sind
0.641.926.811 Accord du 26 octobre 2004 sous forme d'échange de lettres du 26 octobre 2004 entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur la date d'application de l'accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse prévoyant des mesures équivalentes à celles prévues dans la directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts
preface
0.641.926.811
AS 2005 2593; BBl 2004 5965
Originaltext
Abkommen
in Form eines Briefwechsels vom 26. Oktober 2004 zwischen
der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen
Eidgenossenschaft über den Zeitpunkt der Anwendung des
Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über Regelungen, die den
in der Richtlinie 2003/48/EG des Rates vom 3. Juni 2003 im Bereich
der Besteuerung von Zinserträgen festgelegten Regelungen
gleichwertig sind
Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Dezember 20041
In Kraft getreten am 1. Juli 2005
(Stand am 1. Juli 2005)
preface
0.641.926.811
RO 2005 2593; FF 2004 5593
Texte original
Accord
sous forme d’échange de lettres du 26 octobre 2004 entre
la Communauté européenne et la Confédération suisse sur la date d’application de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse prévoyant des mesures équivalentes à celles
prévues dans la directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003
en matière de fiscalité des revenus de l’épargne sous forme
de paiements d’intérêts
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 17 décembre 20041
Entré en vigueur le 1er juillet 2005
(Etat le 1er juillet 2005)
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.