0.632.317.671 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2010 zwischen den EFTA-Staaten und der Ukraine (mit Anhängen und Geschäftsordnung)
0.632.317.671 Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les États de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure)
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abkommens:
- (a)
- werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel I GATS31 zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- «Dienstleistungshandel»,
- (ii)
- «Dienstleistungen», und
- (iii)
- «in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;
- (b)
- bedeutet der Begriff «Massnahmen der Vertragsparteien» Massnahmen nach Artikel I Absatz 3 Buchstaben (a)(i) und (a)(ii) GATS;
- (c)
- bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung erbringt oder zu erbringen sucht32;
- (d)
- bedeutet der Begriff «natürliche Person einer anderen Vertragspartei» eine natürliche Person, die nach dem Recht der betreffenden anderen Vertragspartei:
- (i)
- Staatsangehörige der betreffenden anderen Vertragspartei mit Aufenthalt im Hoheitsgebiet eines beliebigen WTO-Mitglieds ist, oder
- (ii)
- eine Person mit dauerhaftem Aufenthalt der betreffenden anderen Vertragspartei, die sich im Hoheitsgebiet jeglicher Vertragspartei aufhält, falls diese andere Vertragspartei Personen mit dauerhaftem Aufenthalt in Bezug auf Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, im Wesentlichen die gleiche Behandlung wie Staatsangehörigen gewährt. Für den Zweck der Erbringung einer Dienstleistung durch den Aufenthalt natürlicher Personen (Erbringungsart 4) erfasst dieser Begriff Personen mit dauerhaftem Aufenthalt dieser anderen Vertragspartei, die sich im Hoheitsgebiet jeglicher Vertragspartei oder im Hoheitsgebiet jeglicher WTO-Mitglieder aufhalten;
- (e)
- bedeutet der Begriff «juristische Person einer anderen Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:
- (i)
- nach dem Recht der betreffenden anderen Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und die wesentliche Geschäfte tätigt:
- (aa)
- im Hoheitsgebiet jeglicher Vertragspartei oder
- (bb)
- im Hoheitsgebiet jeglicher WTO-Mitglieder und im Eigentum natürlicher Personen der betreffenden anderen Vertragspartei oder juristischer Personen, die alle Voraussetzungen von Buchstabe (aa) erfüllen, steht oder von ihnen beherrscht wird,
- oder
- (ii)
- im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch eine gewerbliche Niederlassung, die im Eigentum steht oder beherrscht wird:
- (aa)
- von natürlichen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei, oder
- (bb)
- von juristischen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (e)(i);
- (f)
- werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII GATS hiermit zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- der Begriff «Massnahme»,
- (ii)
- die «Erbringung einer Dienstleistung»,
- (iii)
- die «den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»,
- (iv)
- der Begriff «gewerbliche Niederlassung»,
- (v)
- der Begriff «Sektor» einer Dienstleistung,
- (vi)
- der Begriff «Dienstleistung eines anderen Mitglieds»,
- (vii)
- der Begriff «Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»,
- (viii) der Begriff «Dienstleistungsnutzer»,
- (ix)
- der Begriff «Person»,
- (x)
- der Begriff «juristische Person»,
- (xi)
- der Begriff «im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden», sowie
- (xii)
- der Begriff «direkte Steuern».
Art. 33 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS31 sont incorporées dans le présent Accord et en font partie intégrante:
- (i)
- «commerce des services»,
- (ii)
- «services», et
- (iii)
- un «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;
- (b)
- l’expression «mesures des Parties» s’entend des mesures prises par les Parties telles que définies à l’art. I, al. 3, let. a, (i) et (ii), de l’AGCS;
- (c)
- l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service32;
- (d)
- l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie:
- (i)
- est un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quel Membre de l’OMC, ou
- (ii)
- est un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quelle Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), cette définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quelle Partie ou sur le territoire de n’importe quel Membre de l’OMC;
- (e)
- l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale:
- (i)
- qui est constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire:
- (aa)
- de n’importe quelle Partie, ou
- (bb)
- de n’importe quel Membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre Partie ou par des personnes morales qui remplissent toutes les conditions énoncée à la let. (i) (aa); ou
- (ii)
- dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, qui est détenue ou contrôlée:
- (aa)
- par des personnes physiques de cette autre Partie, ou
- (bb)
- par des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (e) (i);
- (f)
- les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- le terme «mesure»,
- (ii)
- la «fourniture d’un service»,
- (iii)
- les «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,
- (iv)
- l’expression «présence commerciale»,
- (v)
- le terme «secteur» d’un service,
- (vi)
- l’expression «service d’un autre Membre»,
- (vii)
- l’expression «fournisseur monopolistique d’un service»,
- (viii) l’expression «consommateur de services»,
- (ix)
- le terme «personne»,
- (x)
- l’expression «personne morale»,
- (xi)
- «est détenue», «est contrôlée» et «est affiliée», et
- (xii)
- l’expression «impôts directs».
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.