1. Die Vertragsparteien dieses Abkommens stellen in ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften angemessene und wirksame Mittel zum Schutz geografischer Angaben einschliesslich Ursprungsbezeichnungen56 und geografischer Herkunftsangaben sicher.
2. Für die Zwecke dieses Kapitels:
3. Eine geografische Herkunftsangabe darf im geschäftlichen Verkehr nicht für Waren oder Dienstleistungen verwendet werden, wenn die Angabe bezüglich der geografischen Herkunft falsch oder irreführend ist oder wenn ihre Verwendung geeignet ist, die Öffentlichkeit hinsichtlich der geografischen Herkunft dieser Waren oder Dienstleistungen irrezuführen, oder einen Akt von unlauterem Wettbewerb nach Artikel 10bis der Pariser Verbandsübereinkunft57 darstellt.
4. Unbeschadet von Artikel 23 des TRIPS-Abkommens58 sehen die Vertragsparteien die rechtlichen Mittel vor, mit denen die beteiligten Parteien die Verwendung einer geografischen Angabe untersagen können, die für gleiche oder vergleichbare Waren gebraucht wird, welche ihren Ursprung nicht im bezeichneten Gebiet haben, und deren Verwendung die Öffentlichkeit hinsichtlich der geografischen Herkunft dieser Waren irreführt oder zu Verwechslungen Anlass gibt, oder einen Akt von unlauterem Wettbewerb nach Artikel 10bis der Pariser Verbandsübereinkunft darstellt.
5. Zur weiteren Stärkung des Schutzes von geografischen Angaben untereinander kommen Peru und die Schweiz überein, ein bilaterales Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und den gegenseitigen Schutz von geografischen Angaben auszuhandeln, mit dem Ziel, es innert drei Jahren nach Inkrafttreten dieses Abkommens abzuschliessen. Jede andere Vertragspartei dieses Abkommens kann den Verhandlungen oder nach seinem Inkrafttreten dem Abkommen beitreten.
56 Der Bestimmtheit halber: Hat eine Vertragspartei in ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften den Schutz von Ursprungsbezeichnungen vorgesehen, so verlangt dieses Abkommen keine Änderung daran.
58 SR 0.632.20, Anhang 1.C
1. Les Parties au présent Accord garantissent dans leur législation nationale des moyens adéquats et efficaces pour protéger les indications géographiques, y compris les appellations d’origine56 et les indications de provenance.
2. Aux fins du présent chapitre:
3. Une indication de provenance ne pourra pas être utilisée au cours d’opérations commerciales pour un produit ou un service si cette indication est fausse ou trompeuse en ce qui concerne son origine géographique, ou si son utilisation est susceptible de provoquer une confusion parmi le public quant à l’origine géographique dudit produit ou service, ou si elle constitue un acte de concurrence déloyale au sens de l’art. 10bis de la Convention de Paris57.
4. Sans préjudice de l’art. 23 de l’Accord sur les ADPIC58, les Parties prévoient les moyens juridiques permettant aux parties intéressées d’empêcher l’utilisation d’une indication géographique pour des produits identiques ou similaires, non originaires du lieu indiqué par l’indication géographique en question, utilisation telle qu’elle induit en erreur ou provoque la confusion parmi le public quant à l’origine géographique du produit ou qu’elle constitue un acte de concurrence déloyale au sens de l’art. 10bis de la Convention de Paris.
5. Afin de renforcer encore la protection des indications géographiques l’un envers l’autre, le Pérou et la Suisse conviennent de négocier un accord bilatéral sur la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques, en vue de le conclure dans un délai de trois ans à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord. Toute autre Partie au présent Accord peut se joindre à ces négociations ou adhérer à l’accord visé après son entrée en vigueur.
56 Pour plus de certitude: si l’une ou l’autre des Parties prévoit, dans sa législation nationale, des dispositions en vue de protéger les appellations d’origine, rien dans le présent Accord n’exigera leur modification.
58 RS 0.632.20, annexe 1.C
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.