Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Freihandelsabkommen vom 14. Juli 2010 zwischen der Republik Peru und den EFTA-Staaten (mit Anhängen)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Allgemein geltende Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens gilt, soweit nicht abweichend bestimmt:

(a)
«Tage» bedeutet Kalendertage;
(b)
«Waren» bezeichnet jegliche Waren, Erzeugnisse, Artikel oder Materialien;
(c)
«juristische Person» bezeichnet eine nach geltendem Recht ordnungsgemäss gegründete oder anderweitig errichtete rechtsfähige Organisationseinheit, unabhängig davon, ob sie der Gewinnerzielung dient oder nicht und ob sie in privatem oder staatlichem Eigentum steht, einschliesslich Kapitalgesellschaften, treuhänderisch tätigen Einrichtungen, Personengesellschaften, Gemeinschaftsunternehmen, Einzelunternehmen und Verbände;
(d)
«Massnahme» bezeichnet Gesetze, Vorschriften, Verfahren, Erfordernisse, Bestimmungen oder Praktiken;
(e)
«Staatangehöriger» bezeichnet eine natürliche Person, welche nach dem Recht einer Vertragspartei die Staatsangehörigkeit besitzt oder das Recht auf ständige Niederlassung in dieser Vertragspartei hat;
(f)
«Person» bezeichnet eine natürliche oder juristische Person.

Art. 19 Définitions d’application générale

Aux fins du présent Accord, à moins qu’il ne soit spécifié autrement:

(a)
«jour» signifie jour civil;
(b)
«bien» signifie toute marchandise, produit, article, matériel ou matière;
(c)
«personne morale» signifie toute entité juridique dûment constituée ou autrement organisée conformément à la législation applicable, à but lucratif ou non, en mains privées ou étatiques, y compris toute entreprise, société de fiducie («trust»), société de personne («partnership»), coentreprise, entreprise individuelle ou association;
(d)
«mesure» signifie toute loi, règlement, procédure, exigence, disposition ou pratique;
(e)
«ressortissant» signifie une personne physique qui possède la nationalité d’une Partie ou le statut de résident permanent d’une Partie conformément à sa législation;
(f)
«personne» signifie une personne physique ou une personne morale.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.