1. Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf Subventionen und Ausgleichsmassnahmen richten sich nach den Artikeln VI und XVI des GATT 199412 und nach dem WTO-Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen13.
2. Die Vertragsparteien stellen die Transparenz der staatlichen Hilfsmassnahmen durch den Austausch ihrer jüngsten Notifikationen an die WTO im Sinne von Artikel XVI Absatz 1 des GATT 1994 und Artikel 25 des Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen sicher.
3. Bevor eine Untersuchung nach den Bestimmungen des Abkommens gemäss Absatz 1 eingeleitet wird und nachdem entweder ein EFTA-Staat oder Mexiko einen begründeten Antrag erhalten hat, wird jene Vertragspartei, deren Erzeugnisse angeblich subventioniert sind, von der anderen Vertragspartei schriftlich benachrichtigt. Es wird eine zweitägige Konsultationsfrist zur Findung einer einvernehmlichen Lösung eingeräumt. Das Konsultationsergebnis wird den anderen Vertragsparteien mitgeteilt.
12 SR 0.632.20 Anhang 1A.1
13 SR 0.632.20 Anhang 1A.13
1. Les droits et les obligations des Parties concernant les subventions et les mesures compensatoires sont régis par les art. VI et XVI du GATT 199412 et par l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires13.
2. Les Parties assurent la transparence sur les mesures d’aides d’Etat en échangeant leurs notifications les plus récentes à l’OMC, conformément à l’art. XVI:1 du GATT 1994 et à l’art. 25 de l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires.
3. Après que l’un des Etats de l’AELE ou le Mexique, selon le cas, a reçu une demande correctement documentée et avant l’ouverture d’une enquête conformément aux dispositions de l’Accord mentionné au par. 1 du présent article, cette Partie la notifie par écrit à la Partie dont les marchandises sont soupçonnées de faire l’objet de subventions et consent un délai de deux jours pour la tenue de consultations en vue de trouver une solution mutuellement acceptable. L’issue des consultations est communiquée aux autres Parties.
12 RS 0.632.20, Annexe 1A.1
13 RS 0.632.20, Annexe 1A.13
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.