Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.491 Abkommen vom 17. September 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Israel (mit Verständigungsprotokoll, Erkl. und Anhängen)

0.632.314.491 Accord du 17 septembre 1992 entre les États de l'AELE et Israël (avec prot., conclusions)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Öffentliches Beschaffungswesen

1.  Die Parteien betrachten die wirksame Liberalisierung des öffentlichen Beschaffungswesens als vollwertiges Ziel dieses Abkommens.

2.  Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens gewähren die Parteien gemäss dem im Rahmen des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommens6 ausgehandelten und durch das Protokoll vom 2. Februar 1987 abgeänderten Abkommen über das öffentliche Beschaffungswesen vom 12. April 19797 ihren Unternehmen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit Zugang zu den Verfahren für den Abschluss von Verträgen betreffend das öffentliche Beschaffungswesen.

3.  Unter Berücksichtigung der im Rahmen des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommens sowie mit Drittstaaten in diesem Bereich vereinbarten Regeln und Bestimmungen sehen die Parteien vor, den Anwendungsbereich von Absatz 2 dieses Artikels nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens gemäss den folgenden Bestimmungen zu erweitern:

a)
Die Parteien vereinbaren, weiterhin eine wirksame Transparenz, den freien Zugang und die Nichtdiskriminierung der möglichen Anbieter der Parteien zu gewährleisten. Zu diesem Zweck passen die Parteien die Regeln, Bedingungen, Verfahren und Praktiken für die Beteiligung an Verträgen, welche Behörden, öffentliche Unternehmen und Privatunternehmen, denen besondere oder ausschliessliche Rechte eingeräumt wurden, abschliessen, schrittweise an.
b)
Die Parteien vereinbaren, den Gemischten Ausschuss zu beauftragen, die einzelnen Modalitäten, unter Einschluss des Anwendungsbereiches, des Zeitplanes und der Regeln dieser Anpassung unter Berücksichtigung des Erfordernisses, ein vollständiges Gleichgewicht der Rechte und Pflichten der Parteien beizubehalten, sobald als möglich festzulegen.

4.  Sobald als möglich nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens hält der Gemischte Ausschuss Beratungen ab, mit dem Ziel, zu einer Übereinkunft über die schrittweise Erweiterung der Liste der öffentlichen Unternehmen und Versorgungsunternehmen zu gelangen, welche bei der Beschaffung von Warenlieferungen über bestimmte Schwellenwerte diesen Bestimmungen unterstellt werden sollen.

6 SR 0.632.21

7 [AS 1979 2149, 2383; 1988 855 Art. 1 Abs. 1, 856. AS 1996 609]. Siehe heute: das revidierte Übereinkommen vom 15. Apr. 1994 über das öffentliche Beschaffungswesen (SR 0.632.231.422).

Art. 14 Marchés publics

1.  Les Parties considèrent la libéralisation effective de leurs marchés publics respectifs comme partie intégrante des objectifs de l’Accord.

2.  À l’entrée en vigueur du présent Accord, chacune des Parties ouvrira aux entreprises des autres Parties l’accès aux procédures de participation à ses marchés publics, sur une base de réciprocité, conformément à l’Accord sur les marchés publics du 12 avril 19796, modifié par le protocole d’amendements du 2 février 1987, négocié sous les auspices de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.

3.  Tenant compte des règles et disciplines convenues dans le cadre de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ainsi qu’avec des États tiers en ce domaine, les Parties prévoient d’étendre le champ d’application du par. 2 ci‑dessus après l’entrée en vigueur du présent Accord, conformément aux dispositions ci‑après:

a)
Les Parties conviennent de poursuivre leurs efforts pour assurer la transparence effective, le libre‑accès et la non‑discrimination entre les fournisseurs potentiels des Parties. À cette fin, les Parties adapteront progressivement les conditions et procédures pratiques pertinentes qui régissent la participation aux appels d’offres des autorités et des entreprises publiques, et des entreprises privées à qui ont été conférés des droits exclusifs ou spéciaux.
b)
Les Parties conviennent de s’en remettre au Comité mixte pour décider dans les meilleurs délais de toutes les modalités pratiques d’adaptation, y compris la portée, le calendrier et les règles pour cette adaptation, en tenant compte de la nécessité de maintenir entre les Parties un équilibre rigoureux des droits et des obligations.

4.  Dès que cela sera raisonnablement possible après l’entrée en vigueur du présent Accord, le Comité mixte ouvrira des discussions en vue d’aboutir à un accord sur l’extension progressive de la liste des entreprises publiques ainsi que des entreprises d’approvisionnement couvertes par les présentes dispositions pour ce qui est de leurs achats de marchandises dépassant les seuils requis.

6 [RO 1979 2149, 2383; 1988 855 art. 1 al. 1, 856. RO 1996 609]. Voir actuellement l’Accord révisé du 15 avr. 1994 sur les marchés publics (RS 0.632.231.422).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.