Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 16. Dezember 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Indonesien (mit Anhängen)

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Einfuhrlizenzen

1.  Das WTO-Übereinkommen über Einfuhrlizenzverfahren15 findet Anwendung und wird hiermit mutatis mutandis zum Bestandteil dieses Abkommens erklärt.

2.  Bei der Einführung oder Beibehaltung von Einfuhrlizenzverfahren führen die Vertragsparteien die Verfahren so durch, dass sie mit diesem Abkommen vereinbar sind. Insbesondere stellt jede Vertragspartei sicher, dass Einfuhrlizenzverfahren transparent, nichtdiskriminierend, fair und gerecht, vorhersehbar und so wenig handelsbeschränkend wie möglich durchgeführt werden.

3.  Die Antragstellerin bzw. der Antragsteller ist vorbehältlich der innerstaatlichen Gesetze und Regelungen der einführenden Vertragspartei für den Fall, dass der Lizenzantrag nicht genehmigt wird, schriftlich ohne unangemessenen Verzug über den Grund zu informieren, hat Anspruch auf mindestens eine Stufe einer unabhängigen Verwaltungsbeschwerde bzw. eines gerichtlichen Rekurses und das Recht, ohne unangemessenen Verzug eine schriftliche Begründung zu erhalten, wenn die Nichtgenehmigung nach einer solchen Beschwerde bzw. einem solchen Rekurs aufrechterhalten wird.

4.  Mit Inkrafttreten dieses Abkommens notifiziert jede Vertragspartei den anderen Vertragsparteien unverzüglich bestehende Einfuhrlizenzverfahren. Jede Vertragspartei notifiziert unverzüglich jedes neue Einfuhrlizenzverfahren sowie Änderungen an bestehenden Einfuhrlizenzverfahren. Eine solche Notifikation enthält Informationen über den administrativen Zweck dieser Lizenzverfahren und entspricht den Artikeln 5.2 und 5.3 des WTO-Übereinkommens über Einfuhrlizenzverfahren.

5.  Jede Vertragspartei beantwortet umgehend alle Informationsersuchen, die eine andere Vertragspartei in Bezug auf Einfuhrlizenzerfordernisse stellt.

6.  Die Vertragsparteien tauschen Angaben zu den für die Ausstellung von Einfuhrlizenzen zuständigen Kontaktstellen aus, um die regelmässige Kommunikation und den regelmässigen Informationsaustausch zu erleichtern.

15 SR 0.632.20, Anhang 1A.12

Art. 26 Licences d’importation

1.  L’Accord de l’OMC sur les procédures de licences d’importation15 s’applique; il est incorporé mutatis mutandis au présent Accord et en fait partie intégrante.

2.  Lorsqu’elles adoptent ou maintiennent des procédures de licences d’importation, les Parties mettent en œuvre ces procédures conformément au présent Accord. En particulier, chaque Partie fait en sorte que les procédures de licences d’importation soient mises en œuvre d’une manière transparente, non discriminatoire, juste et équitable, prévisible et la moins restrictive pour le commerce.

3.  Sous réserve des lois et réglementations intérieures de la Partie importatrice, si la demande de licence n’est pas approuvée, le requérant est informé par écrit du motif sans retard indu; il est en droit de faire recours devant au moins une instance de recours administratif ou judiciaire et reçoit sans retard indu une justification écrite si la non-approbation est confirmée à la suite de ce recours.

4.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, chaque Partie notifie dans les meilleurs délais aux autres Parties les procédures de licences d’importation existantes. Chaque Partie notifie dans les meilleurs délais toute nouvelle procédure de licences d’importation ainsi que les modifications apportées aux procédures de licences d’importation existantes. Cette notification doit comprendre des renseignements sur l’objectif administratif de telles procédures de licences et être conforme aux art. 5.2 et 5.3 de l’Accord de l’OMC sur les procédures de licences d’importation.

5.  Chaque Partie répond dans les meilleurs délais aux demandes de renseignements d’une autre Partie sur les prescriptions en matière de licences d’importation.

6.  Les Parties se communiquent les points de contact chargés de délivrer les licences d’importation, afin de faciliter la communication et l’échange de renseignements sur une base régulière.

15 RS 0.632.20, annexe 1A.12

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.