Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.161 Freihandelsabkommen vom 21. Juni 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China (mit Anhängen)

0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Vorbehalte

1.  Artikel 4.3 gilt nicht für:

(a)
Vorbehalte einer Vertragspartei gemäss Anhang XI;
(b)
eine Änderung eines Vorbehalts gemäss Buchstabe (a), soweit die Änderung die Vereinbarkeit des Vorbehalts mit Artikel 4.3 nicht vermindert; und
(c)
jeden neuen Vorbehalt, den eine Vertragspartei beschliesst und der Anhang XI hinzugefügt wird und der das gesamte Verpflichtungsniveau dieser Vertragspartei aus diesem Abkommen nicht beeinträchtigt;

soweit solche Vorbehalte mit Artikel 4.3 unvereinbar sind.

2.  Im Rahmen der Überprüfungen gemäss Artikel 4.10 überprüfen die Vertragsparteien mindestens alle drei Jahre den Stand der in Anhang XI aufgeführten Vorbehalte, um diese zu verringern oder aufzuheben.

3.  Eine Vertragspartei kann entweder auf Ersuchen einer anderen Vertragspartei oder einseitig durch schriftliche Mitteilung an die anderen Vertragsparteien jederzeit ihre in Anhang XI aufgeführten Vorbehalte teilweise oder vollständig aufheben.

4.  Eine Vertragspartei kann durch schriftliche Mitteilung an die anderen Vertragsparteien jederzeit einen neuen Vorbehalt gemäss Absatz 1 Buchstabe (c) in Anhang XI aufnehmen. Nach Erhalt einer solchen schriftlichen Mitteilung kann eine andere Vertragspartei Konsultationen über den Vorbehalt verlangen. Auf schriftliches Gesuch einer Vertragspartei tritt die Vertragspartei, die den neuen Vorbehalt aufnimmt, innert 30 Tagen nach Erhalt des Gesuchs in Konsultationen mit der Vertragspartei ein, die das Gesuch gestellt hat57.

57 Es herrscht Einvernehmen darüber, dass Konsultationen nach Absatz 4 die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien, die sich aus dem 10. Kapitel oder der WTO-Streitbeilegungsvereinbarung ergeben, unberührt lassen.

Art. 44 Réserves

1.  L’art. 4.3 ne s’applique pas:

(a)
à toute réserve indiquée par une Partie à l’annexe XI;
(b)
à la modification d’une réserve visée à la let. (a), pour autant que cette modification ne réduise pas la conformité de la réserve avec l’art. 4.3; et
(c)
à toute nouvelle réserve adoptée par une Partie et introduite dans l’annexe XI, à condition que cette réserve n’affecte pas le niveau général des engagements de cette Partie en vertu du présent accord;

dans la mesure où de telles réserves ne sont pas conformes à l’art. 4.3.

2.  Durant les réexamens visés à l’art. 4.10, les Parties procèdent au minimum tous les trois ans au réexamen du statut des réserves prévues à l’annexe XI en vue de réduire ces réserves ou de les supprimer.

3.  Une Partie peut, à tout moment, à la demande d’une autre Partie ou unilatéralement, supprimer, en tout ou en partie, ses réserves prévues à l’annexe XI par notification écrite aux autres Parties.

4.  Une Partie peut, à tout moment, ajouter une nouvelle réserve à l’annexe XI conformément à l’al. 1, let. (c), du présent article, par notification écrite aux autres Parties. Lorsqu’elle reçoit une notification écrite de ce type, une Partie peut demander des consultations relatives à la réserve en question. Sur demande écrite d’une Partie, la Partie qui ajoute la réserve engage des consultations avec la Partie demanderesse dans les 30 jours suivant la réception de la demande57.

57 Les consultations tenues conformément à l’al. 4 sont sans préjudice des droits et obligations des Parties au titre du chap. 10 ou du Mémorandum d’accord de l’OMC sur les règles et procédures régissant le règlement des différends.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.