Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.811 Freihandelsabkommen vom 15. Dezember 2005 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Korea (mit Anhängen und Verständigungsprotokoll)

0.632.312.811 Accord de libre-échange du 15 décembre 2005 entre les États de l'AELE et la République de Corée (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Kapitels:

1.  werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel I GATS zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:

(a)
«Dienstleistungshandel»;
(b)
«Dienstleistungen»; sowie
(c)
«in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;

2.  bedeutet «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung erbringt oder erbringen will15;

3.  bedeutet «natürliche Person einer Vertragspartei» nach dem Recht dieser Vertragspartei ein Staatsangehöriger der betreffenden Vertragspartei oder eine Person mit dauerndem Aufenthalt in deren Hoheitsgebiet, falls ihr diese Vertragspartei in Bezug auf Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, im Wesentlichen die gleiche Behandlung einräumt wie den Staatsangehörigen.

4.  bedeutet «juristische Person einer Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:

(a)
nach dem Recht dieser Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und:
(i)
im Hoheitsgebiet irgendeiner Vertragspartei in erheblichem Umfang Geschäfte tätigt, oder
(ii)
im Hoheitsgebiet eines WTO-Mitgliedstaats in erheblichem Umfang Geschäfte tätigt und im Eigentum von natürlichen Personen der betreffenden Vertragspartei oder von juristischen Personen nach Absatz 4 Buchstabe a Ziffer i steht oder von ihnen beherrscht wird;
oder
(b)
im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch gewerbliche Niederlassung in Eigentum steht oder beherrscht wird von:
(i)
natürlichen Personen dieser Vertragspartei, oder
(ii)
juristischen Personen nach Absatz 4 Buchstabe a;

5.  werden hiermit die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII GATS zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:

(a)
«Massnahme»;
(b)
«Erbringung einer Dienstleistung»;
(c)
«den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»;
(d)
«gewerbliche Niederlassung»;
(e)
«Sektor» einer Dienstleistung;
(f)
«Dienstleistung eines anderen Mitglieds»;
(g)
«Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»;
(h)
«Dienstleistungsnutzer»;
(i)
«Person»;
(j)
«juristische Person»;
(k)
«im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden»; sowie
(l)
«direkte Steuern».

15 Wird eine Dienstleistung nicht unmittelbar durch eine juristische Person, sondern durch andere Formen der gewerblichen Niederlassung wie z.B. eine Zweigstelle oder eine Vertretung erbracht, so erhält der Dienstleistungserbringer (d. h. die juristische Person) durch eine solche Niederlassung dennoch die Behandlung, die den Dienstleistungserbringern im Rahmen dieses Kapitels gewährt wird. Eine solche Behandlung wird auch der Niederlassung zuteil, durch welche die Dienstleistung erbracht wird oder erbracht werden soll; sie wird sonstigen Betriebsteilen des Erbringers, die ausserhalb des Hoheitsgebiets ansässig sind, in dem die Dienstleistung erbracht wird oder erbracht werden soll, nicht zuteil.

Art. 33 Définitions

Aux fins du présent chapitre:

1.  Les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:

(a)
«commerce des services»;
(b)
«services», et
(c)
«un service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental».

2.  Est réputée «fournisseur de services» toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service.»15

3.  Par «personne physique d’une Partie», il faut comprendre, selon sa législation, un ressortissant de cette Partie ou l’un de ses résidents permanents, si cette Partie accorde en substance le même traitement à ses résidents permanents et à ses ressortissants en ce qui concerne les mesures touchant le commerce des services.

4.  Par «personne morale d’une Partie», il faut entendre une personne morale qui:

(a)
soit est constituée ou organisée par ailleurs selon la législation de cette Partie, et
(i)
se trouve engagée dans des opérations commerciales substantielles sur le territoire de l’une ou l’autre des Parties, ou
(ii)
se trouve engagée dans des opérations commerciales substantielles sur le territoire de n’importe quel membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette Partie ou des personnes morales qui remplissent les conditions spécifiées à l’al. 4, let. a, ch. i;
(b)
soit, dans le cas d’une fourniture de services par une présence commerciale, est détenue ou contrôlée par:
(i)
des personnes physiques de cette Partie, ou
(ii)
des personnes morales qui remplissent les conditions de l’al. 4, let. a.

5.  Les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées à ce chapitre et en font partie intégrante:

(a)
«mesure»;
(b)
«fourniture d’un service»;
(c)
«mesures des Membres qui affectent le commerce des services»;
(d)
«présence commerciale»;
(e)
«secteur» d’un service;
(f)
«service d’un autre Membre»;
(g)
«fournisseur monopolistique d’un service»;
(h)
«consommateur de service»;
(i)
«personne»;
(j)
«personne morale»;
(k)
«détenu», «contrôlé» et «affilié», et
(l)
«impôts directs».

15 Lorsque le service n’est pas fourni par une personne morale, mais par d’autres formes de présence commerciale telles qu’une succursale ou un bureau de représentation, le fournisseur de services (soit la personne morale) recevra néanmoins par cette présence commerciale le même traitement que celui accordé aux fournisseurs de services aux termes du présent chapitre. Ce traitement sera étendu à la présence commerciale qui fournit ou cherche à fournir le service et il convient de l’étendre à toute autre partie du fournisseur de services établi hors du territoire où l’on fournit ou cherche à fournir le service.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.