Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68 Änderungen des Geltungsbereichs

1.  Eine Vertragspartei kann den sie betreffenden Geltungsbereich unter diesem Kapitel ändern unter der Voraussetzung, dass sie:

(a)
den anderen Vertragsparteien die Änderung notifiziert; und
(b)
den anderen Vertragsparteien innerhalb von 30 Tagen nach einer solchen Notifikation eine angemessene ausgleichende Anpassung des sie betreffenden Geltungsbereichs anbietet, damit der Geltungsbereich auf einem vergleichbaren Niveau wie vor der Änderung bleibt.

2.  Ungeachtet Absatz 1 Buchstabe b wird den anderen Vertragsparteien keine ausgleichende Anpassung angeboten, wenn die Änderung des Geltungsbereichs unter diesem Kapitel durch eine Vertragspartei Folgendes betrifft:

(a)
Berichtigungen rein formeller Art und geringfügige Änderungen der Anhänge XIII und XIV;
(b)
eine oder mehrere Beschaffungsstellen, über welche die Kontrolle oder der Einfluss der Regierung im Zuge der Privatisierung oder Liberalisierung aufgehoben worden ist.

3.  Stimmen die Vertragsparteien der Änderung zu, setzt der Gemischte Ausschuss den Entscheid um, indem er den betreffenden Anhang ändert.

Art. 68 Modifications du champ d’application

1.  Une Partie peut modifier, en ce qui la concerne, le champ d’application du présent chapitre à condition qu’elle:

(a)
notifie aux autres Parties la modification, et
(b)
offre aux autres Parties, dans les 30 jours suivant la notification, des ajustements compensatoires appropriés à son champ d’application afin de maintenir un niveau de couverture comparable à celui qui existait avant la modification.

2.  Nonobstant le par. 1, let. b, aucun ajustement compensatoire n’est offert aux autres Parties si la modification par une autre Partie de son champ d’application en vertu des dispositions du présent chapitre concerne:

(a)
des rectifications de nature purement formelle et des modifications mineures apportées aux Annexes XIII et XIV;
(b)
une ou plusieurs entités couvertes qui ont cessé d’être sous le contrôle ou l’influence du gouvernement à la suite d’une privatisation ou d’une libéralisation.

3.  Lorsque les Parties conviennent d’une modification, le Comité mixte donne effet à l’accord passé entre les Parties en modifiant l’Annexe concernée.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.