Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.181 Freihandelsabkommen vom 7. August 2006 zwischen den EFTA-Staaten und den SACU-Staaten (mit Anhängen)

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Besondere Behandlung für Botsuana, Lesotho, Namibia und Swasiland


1.  Botsuana, Lesotho, Namibia und Swasiland können in Übereinstimmung mit Artikel 26 des SACU-Abkommens 2002 vorübergehend Einfuhrzölle erheben, um in Entstehung befindliche Wirtschaftszweige zu schützen. Solche Zölle werden auf Ursprungsgüter sowohl aus SACU-Staaten als auch aus Nicht-SACU-Staaten erhoben.

2.  Botsuana, Lesotho, Namibia und Swasiland können die Ein- oder Ausfuhr von Gütern aus Gründen der ländlichen Entwicklung, der Nahrungssicherheit oder der Armutsbekämpfung vorübergehend auf eine Weise einschränken, die nicht in Widerspruch zum WTO-Abkommen stehen darf. Solche Massnahmen gelten ebenfalls bezüglich aller anderer Länder.

3.  Die Vertragspartei, die eine Massnahme gemäss Absatz 1 oder 2 einzuführen beabsichtigt, informiert den Gemischten Ausschuss und ist darauf vorbereitet, auf Antrag einer anderen Vertragspartei hin die Angelegenheit im Gemischten Ausschuss zu diskutieren.

Art. 25 Traitement spécial pour le Botswana, le Lesotho, la Namibie et le Swaziland


1.  Le Botswana, le Lesotho, la Namibie et le Swaziland peuvent, conformément à l’art. 26 du «SACU Agreement 2002», prélever temporairement des droits de douane sur les importations pour protéger leurs industries naissantes. Ces droits devront être prélevés également sur les biens originaires des autres Etats de la SACU et sur ceux originaires d’Etats extérieurs à la SACU.

2.  Le Botswana, le Lesotho, la Namibie et le Swaziland peuvent restreindre temporairement l’importation ou l’exportation de biens aux fins du développement rural, de la sécurité alimentaire et de l’atténuation de la pauvreté d’une manière qui ne soit pas incompatible avec l’Accord de l’OMC. De telles mesures sont également prises envers tous les autres pays.

3.  La Partie qui a l’intention de prendre une mesure conformément au premier ou au deuxième alinéa informe le Comité mixte et est prête, à la demande d’une autre Partie, à discuter de la question au sein du Comité mixte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.