Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Nummer des | Bezeichnung der Ware | ||||
1704. | Zuckerwaren ohne Kakaogehalt: | ||||
30 bis 54 | – andere (als Süssholzsaft, nicht gezuckert, aromatisiert oder in | ||||
1806. | 10 bis 30 | Schokolade und andere kakaohaltige Nahrungsmittelzubereitungen | |||
1902. | Zubereitungen für die Ernährung von Kindern oder für den Diät- oder Küchengebrauch auf der Grundlage von Mehl, Griess, Stärke oder Malz‑Extrakt, auch mit einem Gehalt an Kakao von weniger als 50% des Gewichts: | ||||
20 bis 70 | – andere als Zubereitungen aus vorwiegend Kartoffelmehl, | ||||
1903. | 01 | Teigwaren | |||
1907. | Brot, Schiffszwieback und andere gewöhnliche Backwaren, ohne Zusatz von Zucker, Honig, Eiern, Fett, Käse oder Früchten: | ||||
10 | – nicht in Verkaufspackungen | ||||
20 bis 30 | – in Verkaufspackungen aller Art | ||||
1908. | Feine Backwaren und Zuckerbäckerwaren, auch mit beliebigem Gehalt an Kakao: | ||||
10 bis 16 | – nicht gezuckert, ohne Kakao und Schokolade | ||||
20 bis 76 | – andere | ||||
2107. | Nahrungsmittelzubereitungen, anderweit weder genannt noch inbegriffen: | ||||
26 | – Kindernährmittel | ||||
30 | – Speiseeis (Eiscreme u. dgl.) | ||||
2904. | Acyclische Alkohole und ihre Halogen‑, Sulfo‑, Nitro‑ und Nitrosoderivate: | ||||
50 | – Sorbit | ||||
58 | – Mannit | ||||
3819. | Chemische Erzeugnisse und Zubereitungen der chemischen | ||||
| ex | 20 | – Gips und Gipsmischungen für zahnärztliche Zwecke; | ||
– – Sorbit, anderes als solches der Nr. 2904 | |||||
| ex | 50 | – andere: | ||
– – Sorbit, anderes als solches der Nr. 2904 |
Nummer des | Bezeichnung der Ware | Konsolidierter | |||
---|---|---|---|---|---|
0.701.30 | Esszwiebeln, Schalotten | 2.90 | |||
ex 0701.52 | Peperoni, vom 1. November bis 31. März | 7.— | |||
ex 0701.74 | Blumenkohl | 7.— | |||
0802.20 | Zitronen | 2.— | |||
ex 0805.20 | Baumnüsse (Walnüsse) | 4.— | |||
0910.32 | Gewürze verarbeitet, ausgenommen Thymian, Lorbeerblätter und Safran | 20.— | |||
1206.01 | Hopfen | 1.50 | |||
1303.22 | Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge, ausgenommen Opium, Süssholzsaft und Manna | 8.— | |||
ex 1303.60 | Mehl aus Kotyledonen von Johannisbrot. und Guarkernen, auch zur Erhaltung der Schleimfähigkeit chemisch leicht verändert, zu technischen Zwecken | 1.— | |||
1510. | Technische Fettsäuren, Raffinationsfettsäuren, technische Fettalkohole: | ||||
10 | – tearin | 5.— | |||
20 | – andere | –.50 | |||
1511. | Glyzerin, einschliesslich Glyzerinwasser und ‑unterlaugen: | ||||
14 | – destilliert | 7.— | |||
1602. | Andere Zubereitungen und Konserven, aus Fleisch oder aus Schlachtnebenprodukten: | ||||
| ex 10 | – auf der Grundlage von Gänseleber | 84.— | ||
1702.18 | Glukose, chemisch rein | 16.— | |||
ex 1702.20 | Laktose | 17.— | |||
1805.01 | Kakaopulver, nicht gezuckert | 28.— | |||
2006. | Früchte in anderer Weise zubereitet oder konserviert, auch mit Zusatz von Zucker oder Alkohol: | ||||
ex 30 | – Schalenfrüchte, einschliesslich Erdnüsse | 15.— | |||
ex 2102.10 | Auszüge oder Essenzen aus Kaffee und Zubereitungen auf der Grundlage solcher Auszüge oder Essenzen | 260.— | |||
je Grad und | |||||
2209.22 | Whisky und Gin in Fässern | –.70 | |||
je 100 kg brutto | |||||
2209.32 | Whisky und Gin in Flaschen | 60.— |
Ich bin in der Lage, im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft mein Einverständnis mit dem Inhalt dieses Briefes zu bestätigen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bin in der Lage, im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft mein Einverständnis mit dem Inhalt dieses Briefes zu bestätigen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
«Ich habe die Ehre, auf die Verhandlungen Bezug zu nehmen, die zwischen der Schweiz und der Gemeinschaft über das beim Handelsaustausch gewisser Landwirtschaftserzeugnisse und verarbeiteter Landwirtschaftserzeugnisse anwendbare Regime geführt worden sind.
Ich bestätige Ihnen, dass die Schweiz zu gegebener Zeit – in jedem Fall vor Inkraftsetzung – bekanntgeben wird, wie die neue Einfuhrbelastung bei den nachstehenden Erzeugnissen ausgestaltet wird:
Nummer des | Bezeichnung der Ware | ||||
0702. | Gemüse und Küchenkräuter, gekocht oder nicht, gefroren, | ||||
10 | – über 5 kg | ||||
12 | – 5 kg oder weniger | ||||
2002. | Gemüse und Küchenkräuter, ohne Essig oder Essigsäure zubereitet oder konserviert: | ||||
– andere, in Behältern von: | |||||
ex | 30 | – – über 5 kg, ausgenommen Spargeln, Oliven und Pilze | |||
– – 5 kg oder weniger: | |||||
ex | 34 | – – – andere, ausgenommen Oliven und Pilze |
Ich bin in der Lage, im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft mein Einverständnis mit dem Inhalt dieses Briefes zu bestätigen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | ||
Generaldirektor für Landwirtschaft | ||
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 | |
der Europäischen Gemeinschaften | ||
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | ||
Schweizerischer Botschafter | ||
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bestätige Ihnen, dass ich von dieser Mitteilung Kenntnis genommen habe.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | ||
Generaldirektor für Landwirtschaft | ||
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 | |
der Europäischen Gemeinschaften | ||
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | ||
Schweizerischer Botschafter | ||
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bestätige Ihnen, dass ich von dieser Mitteilung Kenntnis genommen habe.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Schweizerische Mission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
bei den Europäischen Gemeinschaften | |
Herrn Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft | |
Kommission |
Herr Generaldirektor,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bestätige Ihnen, dass ich von dieser Mitteilung Kenntnis genommen habe.
Genehmigen Sie, Herr Generaldirektor, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter |
5* Vgl. Briefe betreffend den «Irish Mist», den «Deutschen Weinbrand», die Schnittblumen und die Eiweisshydrolysate.
Texte original
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
N° du tarif | Désignation des marchandises | ||||
1704. | Sucreries sans cacao: | ||||
30 à 54 | – autres (que suc de réglisse non sucré, aromatisé ou présenté en pastilles, tablettes, etc. et gomme à mâcher) | ||||
1806. | 10 à 30 | Chocolats et autres préparations alimentaires contenant du cacao | |||
1902. | Préparations pour l’alimentation des enfants ou pour usages | ||||
N° du tarif | Désignation des marchandises | ||||
20 à 70 | – autres que les préparations dans lesquelles prédomine la farine de pommes de terre, même sous forme de semoule, flocons, etc., | ||||
1903. | 01 | Pâtes alimentaires. | |||
1907. | Pains, biscuits de mer et autres produits de la boulangerie ordinaire, sans addition de sucre, de miel, d’œufs, de matières grasses, de fromage ou de fruits: | ||||
10 | – non présentés en emballages de vente | ||||
20 à 30 | – présentés en emballages de vente de tout genre. | ||||
1908. | Produits de la boulangerie fine, de la pâtisserie et de la biscuiterie, même additionnés de cacao en toutes proportions: | ||||
10 à 16 | – non sucrés, sans cacao ni chocolat | ||||
20 à 76 | – autres | ||||
2107. | Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs: | ||||
26 | – aliments pour enfants | ||||
30 | – glaces comestibles (crèmes glacées et similaires) | ||||
2904. | Alcools acycliques et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés, nitrosés: | ||||
50 | – sorbite | ||||
58 | – mannite | ||||
3819. | Produits chimiques et préparations des industries chimiques ou des industries connexes (y compris celles consistant en mélanges de produits naturels), non dénommés ni compris ailleurs; produits résiduaires des industries chimiques ou des industries connexes, non dénommés ni compris ailleurs: | ||||
ex | 20 | – plâtres et préparations à base de plâtre, pour l’art dentaire; | |||
– – sorbite autre que la sorbite du no 2904 | |||||
ex | 50 | – autres: | |||
– – sorbite autre que la sorbite du no 2904 |
N° du tarif | Désignation des marchandises | Taux du droit | |||
---|---|---|---|---|---|
0.701.30 | Oignons comestibles, échalottes | 2.90 | |||
ex 0701.52 | Poivrons, du 1. 11. au 31. 3 | 7.— | |||
ex 0701.74 | Choux‑fleurs | 7.— | |||
0802.20 | Citrons | 2.— | |||
ex 0805.20 | Noix communes | 4.— | |||
0910.32 | Epices autres que thym, laurier et safran, travaillées | 20.— | |||
1206.01 | Houblon | 1.50 | |||
1303.22 | Sucs et extraits végétaux autres qu’opium, suc de réglisse et manne | 8.— | |||
ex 1303.60 | Farines de cotylédons de graines de caroubes ou de graines de guarée, même légèrement modifiées par traitement chimique pour stabiliser leurs propriétés mucilagineuses, pour usages techniques | 1.— | |||
1510. | Acides gras industriels, huiles acides de raffinage, alcools gras industriels: | ||||
10 | – stéarine | 5.— | |||
20 | – autres | –.50 | |||
1511. | Glycérine, y compris les eaux et lessives glycérineuses: | ||||
14 | – distillées | 7.— | |||
1602. | Autres préparations et conserves de viandes ou d’abats: | ||||
| ex 10 | – à base de foie d’oie | 84.— | ||
1702.18 | Glucose chimiquement pur | 16.— | |||
ex 1702.20 | Lactose | 17.— | |||
1805.01 | Cacao en poudre, non sucré | 28.— | |||
2006. | Fruits autrement préparés ou conservés, avec ou sans addition de sucre ou d’alcool: | ||||
ex 30 | – fruits à coques (y compris arachides) | 15.— | |||
ex 2102.10 | Extraits ou essences de café et préparations à base de ces extraits ou essences | 260.— | |||
par degré et | |||||
2209.22 | Whisky et gin en fûts | –.70 | |||
par 100 kg brut | |||||
2209.32 | Whisky et gin en bouteilles | 60.— |
Je suis en mesure de confirmer au nom de la Communauté Economique Européenne mon accord sur le contenu de cette lettre.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je suis en mesure de confirmer au nom de la Communauté Economique Européenne mon accord sur le contenu de cette lettre.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
N° du tarif | Désignation des marchandises | ||||
0702. | Légumes et plantes potagères, cuits ou non, à l’état congelé, | ||||
10 | – plus de 5 kg | ||||
12 | – 5 kg ou moins | ||||
2002. | Légumes et plantes potagères préparés ou conservés, sans vinaigre ni acide acétique: | ||||
– autres, en récipients de: | |||||
ex | 30 | – – plus de 5 kg, à l’exception des asperges, des olives et des champignons | |||
– – 5 kg ou moins: | |||||
ex | 34 | – – – autres, à l’exception des olives et des champignons. |
Je suis en mesure de confirmer au nom de la Communauté Economique Européenne mon accord sur le contenu de cette lettre.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je vous confirme que j’ai pris bonne note de cette communication.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Commission | Bruxelles, le 5 février 1981 |
des Communautés européennes | |
S. E. M. Pierre Cuenoud | |
L’Ambassadeur de Suisse | |
auprès des Communautés européennes |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je vous confirme que j’ai pris connaissance de cette communication.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Claude Villain | |
Directeur Général de l’Agriculture |
Mission suisse | Bruxelles, le 5 février 1981 |
auprès des Communautés européennes | |
Monsieur Claude Villain | |
Directeur général de l’agriculture | |
Commission | |
des Communautés européennes |
Monsieur le Directeur général,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre dont la teneur est la suivante:
Je vous confirme que j’ai pris bonne note de cette communication.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur général, l’assurance de ma haute considération.
Pierre Cuénoud | |
Ambassadeur de Suisse |
4* Cf. lettres concernant le «Irish mist», le «Deutscher Weinbrand», les fleurs coupées et les hydrolisats de protéines.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.