Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.290.13 Abkommen vom 30. Juni 1967 betreffend die Erzeugnisse der Uhrenindustrie zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten

0.632.290.13 Accord du 30 juin 1967 concernant les produits horlogers entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne ainsi que ses États membres

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.632.290.13Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.632.290.13

Übersetzung2

Abkommen
betreffend die Erzeugnisse der Uhrenindustrie
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
und ihren Mitgliedstaaten

Abgeschlossen am 30. Juni 1967
Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. Dezember 19673
In Kraft getreten am 1. Januar 1968

1 AS 1967 1906; BBl 1967 II 605

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Art. 1 Abs. 1 Bst. d des BB vom 20. Dez. 1967 (AS 1967 1717). Siehe auch den BRB vom 22. Dez. 1967 über die Genehmigung und Durchführung der im Rahmen der sechsten Handels- und Zollkonferenz des GATT (Kennedy-Runde) abgeschlossenen nicht tarifarischen Übereinkommen (AS 1967 1983).

preface

(Etat le 5 novembre 1999)0.632.290.13Nicht löschen bitte "1 " !!

0.632.290.13

Texte original

Accord
concernant les produits horlogers
entre la Confédération suisse
et la Communauté économique européenne
ainsi que ses Etats membres

Conclu le 30 juin 1967
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 20 décembre 19672
Entré en vigueur le 1er janvier 1968

1 RO 1967 1957; FF 1967 II 621

2 Art. 1er al. 1 let. d de l’AF du 20 déc. 1967 (RO 1967 1765). Voir aussi l’ACF du 22 déc. 1967 concernant l’approbation et l’application des accords non tarifaires conclus dans le cadre de la sixième Conférence commerciale et tarifaire du GATT (Kennedy-Round) (RO 1967 2029).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.