2.1 Die Unterzeichner kommen überein,
2.1.1 mit Wirkung vom 1. Januar 1980 oder zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens alle Zölle und anderen Abgaben8 jeder Art, die bei oder im Zusammenhang mit der Einfuhr der im Anhang unter ihrer Tarifnummer aufgeführten Waren erhoben werden, zu beseitigen, wenn diese Waren beim Bau, bei der Instandsetzung, bei der Instandhaltung, bei der Wiederherstellung, bei der Änderung oder beim Umbau von Zivilluftfahrzeugen zur Verwendung oder zum Einbau bestimmt sind;
2.1.2 mit Wirkung vom 1. Januar 1980 oder zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens alle Zölle und anderen Abgaben jeder Art auf die Instandsetzung von Zivilluftfahrzeugen zu beseitigen;
2.1.3 mit Wirkung vom 1. Januar 1980 oder zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens Zollfreiheit oder Zollbefreiung für alle unter Artikel 2.1.1 fallenden Waren und für alle unter Artikel 2.1.2 fallenden Instandsetzungen’ in ihre GATT‑Listen aufzunehmen.
2.2 Jeder Unterzeichner a) führt eine Zollregelung der Endverwendung (end‑use system) ein oder passt seine Zollregelung an, um seine Verpflichtungen auf Grund von Artikel 2.1 zu erfüllen, b) stellt sicher, dass durch seine Zollregelung der Endverwendung ein Verfahren der Zollfreiheit oder Zollbefreiung geschaffen wird, das den von den anderen Unterzeichnern geschaffenen Verfahren vergleichbar ist und kein Handelshemmnis bildet, c) teilt den anderen Unterzeichnern seine Verfahren für die Verwaltung der Endverwendung mit.
8 «Andere Abgaben» hat dieselbe Bedeutung wie in Artikel II des GATT.
2.1 Les signataires sont convenus
2. 1.1 d’éliminer, pour le 1er janvier 1980 ou pour le jour de l’entrée en vigueur du présent accord, tous les droits de douane et toutes les autres impositions7 de toute nature, perçus à l’importation ou à l’occasion de l’importation des produits classés sous les positions de leurs tarifs douaniers respectifs qu’énumère l’annexe, si ces produits sont destinés à être utilisés dans un aéronef civil et à y être incorporés au cours de sa construction, de sa réparation, de son entretien, de sa réfection, de sa modification ou de sa transformation,
2.1.2 d’éliminer, pour le 1er janvier 1980 ou pour le jour de l’entrée en vigueur du présent accord, tous les droits de douane et toutes les autres impositions8 de toute nature, perçus sur les réparations d’aéronefs civils,
2.1.3 d’inclure, pour le 1er janvier 1980 ou pour le jour de l’entrée en vigueur du présent accord, dans leurs Listes annexées à lAccord général, l’admission en franchise ou en exemption de droits de tous les produits visés à l’art. 2.1.1 ci‑dessus et de toutes les réparations visées à l’art. 2.1.2 ci‑dessus.
2.2 Chaque signataire a) adoptera ou adaptera, aux fins d’administration douanière, un système fondé sur la destination finale du produit, en vue de donner effet à ses obligations au titre de l’art. 2.1 ci‑dessus, b) fera en sorte que son système fondé sur la destination finale comporte un régime d’admission en franchise ou en exemption de droits qui soit comparable au régime institué par les autres signataires et qui ne constitue pas une entrave au commerce, et c) informera les autres signataires des modalités d’administration de son système fondé sur la destination finale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.