Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.43 Übereinkommen vom 12. April 1979 über Einfuhrlizenzverfahren

0.632.231.43 Accord du 12 avril 1979 relatif aux procédures en matière de licences d'importation

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Automatische Einfuhrlizenzverfahren sind Einfuhrlizenzverfahren, bei denen die Anträge ohne weiteres bewilligt werden.

2.  Die folgenden Bestimmungen7 gelten zusätzlich zu Artikel 1 Absätze 1–11 und Artikel 2 Absatz 1 für automatische Einfuhrlizenzverfahren:

a)
Automatische Lizenzverfahren dürfen nicht so gehandhabt werden, dass sie beschränkende Auswirkungen auf die unter automatische Lizenzverfahren fallenden Einfuhren haben.
b)
Die Vertragsparteien erkennen an, dass automatische Einfuhrlizenzverfahren immer dann notwendig sein können, wenn andere geeignete Verfahren nicht zur Verfügung stehen. Automatische Einfuhrlizenzverfahren können so lange beibehalten werden, wie die Umstände, die zu ihrer Einführung Anlass gaben, fortbestehen oder die ihnen zugrundeliegenden Verwaltungszwecke nicht in einer angemesseneren Art und Weise erreicht werden können.
c)
Jede Person, Firma oder Institution, die im Einfuhrland die gesetzlichen Voraussetzungen für die Einfuhr von unter automatische Lizenzverfahren fallender Ware erfüllt, ist gleichermassen berechtigt, Einfuhrlizenzen zu beantragen und zu erhalten.
d)
Lizenzanträge können an jedem Arbeitstag vor der Zollabfertigung der Waren eingereicht werden.
e)
Lizenzanträge, die richtig und vollständig eingereicht werden, werden umgehend bewilligt, sofern dies verwaltungsmässig durchführbar ist, in jedem Fall aber innerhalb von höchstens zehn Arbeitstagen.

6 Einfuhrlizenzverfahren, bei denen eine Sicherheit verlangt wird, fallen in den Anwendungsbereich von Artikel 2 Absätze 1 und 2, sofern sie keine einfuhrbeschränkende Wirkung haben.

7 Ein Entwicklungsland, das Vertragspartei ist und bestimmte Schwierigkeiten mit den Anforderungen gemäss den Buchstaben d) und e) hat, kann durch eine Mitteilung an den in Artikel 4 Absatz 1 genannten Ausschuss die Anwendung dieser Buchstaben um höchstens zwei Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens für die betreffende Vertragspartei aufschieben.

Art. 2

1.  On entend par licences d’importation automatiques les licences d’importation qui sont accordées sans restriction suite à la présentation d’une demande.

2.  Outre l’art. 1, par. 1 à 11, et le par. 1 ci-dessus, les dispositions ci-après6 s’appliqueront aux procédures de licences d’importation automatiques:

a)
Les procédures de licences automatiques ne seront pas administrées de façon à exercer des effets restrictifs sur les importations soumises à licence automatique;
b)
Les Parties reconnaissent que les licences d’importation automatiques peuvent être nécessaires lorsqu’il n’existe pas d’autres procédures appropriées. Les licences d’importation automatiques peuvent être maintenues aussi longtemps qu’existent les circonstances qui ont motivé leur mise en vigueur ou aussi longtemps que les objectifs administratifs recherchés ne peuvent être atteints de façon plus appropriée;
c)
Toutes les personnes, entreprises ou institutions qui remplissent les conditions légales prescrites par le pays importateur pour effectuer des opérations d’importation portant sur des produits soumis à licence automatique auront le droit, dans des conditions égales, de demander et d’obtenir des licences d’importation;
d)
Les demandes de licences pourront être présentées n’importe quel jour ouvrable avant le dédouanement des marchandises;
e)
Les demandes de licences présentées sous une forme appropriée et complète seront approuvées immédiatement dès leur réception, pour autant que cela soit administrativement possible, et en tout état de cause dans un délai maximum de dix jours ouvrables.

5 Les procédures de licences d’importation imposant le dépôt d’un cautionnement, qui n’exercent pas d’effets restrictifs sur les importations, sont à considérer comme relevant des dispositions de l’art. 2, par. 1 et 2.

6 Tout pays en voie de développement Partie au présent accord, et auquel les prescriptions des al. d) et e) de ce paragraphe causeront des difficultés spécifiques, pourra, sur notification au comité visé à l’art. 4, par. 1, différer l’application des dispositions de ces alinéas pour une période qui n’excédera pas deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de l’accord pour la Partie en question.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.