1. In einer der Grenzzonen wohnhafte Ärzte, Hebammen und Tierärzte, die in der Ausübung ihres Berufes, wie sie in der Übereinkunft vom 29. Mai 188926 geordnet ist, mit Fahrzeugen die Grenze überschreiten, sind von der Hinterlegung einer Zollsicherheit für das Fahrzeug und für die zur Ausübung ihres Berufes erforderlichen Instrumente befreit. Die von diesen praktizierenden Personen zum unmittelbaren Gebrauch mitgeführten pharmazeutischen Präparate und Verbandmittel sind unter dem Vorbehalt, dass die gesundheitspolizeilichen Vorschriften der beiden Länder beobachtet werden, von allen Abgaben, Gebühren und andern Lasten27 befreit.
2.28 Arzneiwaren, die auf, Rezept der zur Ausübung der Praxis berechtigten Ärzte, Hebammen oder Tierärzte zubereitet werden, sowie Verbandmittel werden in der unbedingt notwendigen Menge ebenfalls frei von Abgaben, Gebühren und andern Lasten29 zugelassen, wenn die Bewohner durch die örtlichen Verhältnisse30 auf Apotheker in der andern Grenzzone angewiesen sind. Beim Grenzübergang muss das Rezept dem Zollamt vorgewiesen werden; es wird von ihm visiert. Zum Zwecke der abgabenfreien Einfuhr kann es weiter nur verwendet werden, wenn es erneuert worden ist.
3. Überdies werden im kleinen Grenzverkehr frei von allen Abgaben, Gebühren und andern Lasten31 zugelassen:
4. Im Falle der Not dürfen die Mannschaften von Feuerwehren und andern Hilfsorganisationen der einen oder andern Grenzzone an allen Stellen und zu jeder Zeit die Grenze ohne Pass und ohne Grenzkarte überschreiten. Geräte, Fahrzeuge, Gespanne, Pferdefutter, Motorentreibstoffe und Schmieröle für die Fahrzeuge werden ohne jede Zollförmlichkeit frei von allen Abgaben, Gebühren und andern Lasten33 zugelassen; sie müssen wieder ausgeführt werden, mit Ausnahme des an Ort und Stelle verbrauchten Futters und der verbrauchten Schmieröle und Motorentreibstoffe.
27 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).
28 Siehe auch das Schlussprotokoll hiernach.
29 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).
30 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 2).
31 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).
32 Siehe auch das Schlussprotokoll hiernach.
33 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).
1. Les médecins, les sages‑femmes et les vétérinaires domiciliés dans l’une des zones frontalières qui, dans l’exercice de leurs professions tel qu’il est réglementé par la Convention du 29 mai 188926, franchissent la frontière avec un véhicule sont dispensés de fournir caution pour ce dernier, ainsi que pour les instruments nécessaires à la pratique de leur art. Seront admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges27, les préparations pharmaceutiques et articles de pansement que ces praticiens transportent avec eux pour l’usage immédiat, sous réserve de l’observation des règlements sanitaires des deux pays.
2.28 Seront également admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges29, les médicaments préparés sur ordonnance de médecins, de sages‑femmes ou de vétérinaires dûment autorisés à pratiquer, ainsi que les articles de pansement, dans les quantités strictement nécessaires, lorsque les conditions locales30 obligeront à recourir à des pharmaciens de l’autre zone frontalière. L’ordonnance devra être présentée, au passage de la frontière, à la douane qui la visera. Elle ne pourra être utilisée ultérieurement aux fins d’importation en franchise qu’à condition d’avoir été renouvelée.
3. Seront en outre admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges31 dans le petit trafic frontière:
4. En cas de sinistre, le personnel des corps de pompiers et de tous autres organismes de secours de l’une ou l’autre des zones frontalières pourra, en tous points et à toute heure, passer la frontière sans passeport ni carte frontalière. Le matériel, les véhicules, les attelages, le fourrage des chevaux, les lubrifiants et les carburants des véhicules seront admis sans aucune formalité douanière, en franchise de tous droits, taxes et autres charges33; ils devront être réexportés, à l’exception des fourrages, des lubrifiants et des carburants consommés sur place.
27 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).
28 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.
29 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).
30 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 2).
31 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).
32 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.
33 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.