Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.934.99 Übereinkunft vom 31. Januar 1938 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die grenznachbarlichen Verhältnisse und die Beaufsichtigung der Grenzwaldungen (mit Schlussprotokoll und Notenaustausch)

0.631.256.934.99 Convention du 31 janvier 1938 entre la Suisse et la France sur les rapports de voisinage et la surveillance des forêts limitrophes (avec protocole de signature et échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Kleiner Grenzverkehr

1.  In einer der Grenzzonen wohnhafte Ärzte, Hebammen und Tierärzte, die in der Ausübung ihres Berufes, wie sie in der Übereinkunft vom 29. Mai 188926 geordnet ist, mit Fahrzeugen die Grenze überschreiten, sind von der Hinterlegung einer Zollsicherheit für das Fahrzeug und für die zur Ausübung ihres Berufes erforderlichen Instrumente befreit. Die von diesen praktizierenden Personen zum unmittelbaren Gebrauch mitgeführten pharmazeutischen Präparate und Verbandmittel sind unter dem Vorbehalt, dass die gesundheitspolizeilichen Vorschriften der beiden Länder beobachtet werden, von allen Abgaben, Gebühren und andern Lasten27 befreit.

2.28  Arzneiwaren, die auf, Rezept der zur Ausübung der Praxis berechtigten Ärzte, Hebammen oder Tierärzte zubereitet werden, sowie Verbandmittel werden in der unbedingt notwendigen Menge ebenfalls frei von Abgaben, Gebühren und andern Lasten29 zugelassen, wenn die Bewohner durch die örtlichen Verhältnisse30 auf Apotheker in der andern Grenzzone angewiesen sind. Beim Grenzübergang muss das Rezept dem Zollamt vorgewiesen werden; es wird von ihm visiert. Zum Zwecke der abgabenfreien Einfuhr kann es weiter nur verwendet werden, wenn es erneuert worden ist.

3.  Überdies werden im kleinen Grenzverkehr frei von allen Abgaben, Gebühren und andern Lasten31 zugelassen:

a.
Nahrungsmittel, gewöhnlicher Wein, Most, Bier und nichtalkoholische Getränke, wenn sie zum Verbrauch durch diejenigen Bewohner einer Grenzzone, die in der andern Grenzzone vorübergehend Arbeiten verrichten, bestimmt sind, unter der Bedingung, dass der Tagesbedarf nicht überschritten wird;
b.
Futtermittel zur täglichen Verpflegung der Tiere, die für diese Arbeiten verwendet werden;
c.
gebrauchte Werkzeuge, Instrumente und Geräte, welche die Arbeiter, die in der einen Grenzzone wohnen und in der andern arbeiten, zur Ausübung ihres Berufes mit sich führen, unter dem Vorbehalt der Wiederausfuhr;
d.
Schnittblumen, auch zu Sträussen gebunden, Blumen in Töpfen, die von den von einer Grenzzone in die andere zu Familienfesten oder religiösen Feiern sich begebenden Bewohnern getragen werden, sofern diese Gegenstände nicht zum Verkauf bestimmt sind;
e.
Trauerkränze, frische Blumensträusse und Blumen in Töpfen, die von Bewohnern einer Grenzzone zu einer Beerdigung oder zum Schmücken von Grabstätten in die andere Grenzzone verbracht werden, sofern sie nicht zum Verkauf bestimmt sind;
f.
Särge mit Leichen und Urnen mit der Asche verbrannter Leichen;
g.
bei religiösen Feiern zur Verwendung gelangende Kultusgegenstände und Gebetbücher, unter dem Vorbehalt der Wiederausfuhr;
h.32
von männlichen Bewohnern im Alter von mehr als sechzehn Jahren der einen Grenzzone zum persönlichen Verbrauch in die andere Grenzzone mitgebrachte Tabakwaren, sofern es sich ausschliesslich um eine Menge handelt, deren ein Raucher für höchstens einen Tagesverbrauch bedarf.

4.  Im Falle der Not dürfen die Mannschaften von Feuerwehren und andern Hilfsorganisationen der einen oder andern Grenzzone an allen Stellen und zu jeder Zeit die Grenze ohne Pass und ohne Grenzkarte überschreiten. Geräte, Fahrzeuge, Gespanne, Pferdefutter, Motorentreibstoffe und Schmieröle für die Fahrzeuge werden ohne jede Zollförmlichkeit frei von allen Abgaben, Gebühren und andern Lasten33 zugelassen; sie müssen wieder ausgeführt werden, mit Ausnahme des an Ort und Stelle verbrauchten Futters und der verbrauchten Schmieröle und Motorentreibstoffe.

26 SR 0.811.119.349

27 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).

28 Siehe auch das Schlussprotokoll hiernach.

29 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).

30 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 2).

31 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).

32 Siehe auch das Schlussprotokoll hiernach.

33 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).

Art. 6 Petit trafic frontière

1.  Les médecins, les sages‑femmes et les vétérinaires domiciliés dans l’une des zones frontalières qui, dans l’exercice de leurs professions tel qu’il est réglementé par la Convention du 29 mai 188926, franchissent la frontière avec un véhicule sont dispensés de fournir caution pour ce dernier, ainsi que pour les instruments nécessaires à la pratique de leur art. Seront admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges27, les préparations pharmaceutiques et articles de pansement que ces praticiens transportent avec eux pour l’usage immédiat, sous réserve de l’observation des règlements sanitaires des deux pays.

2.28  Seront également admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges29, les médicaments préparés sur ordonnance de médecins, de sages‑femmes ou de vétérinaires dûment autorisés à pratiquer, ainsi que les articles de pansement, dans les quantités strictement nécessaires, lorsque les conditions locales30 obligeront à recourir à des pharmaciens de l’autre zone frontalière. L’ordonnance devra être présentée, au passage de la frontière, à la douane qui la visera. Elle ne pourra être utilisée ultérieurement aux fins d’importation en franchise qu’à condition d’avoir été renouvelée.

3.  Seront en outre admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges31 dans le petit trafic frontière:

a.
les denrées alimentaires, le vin ordinaire, le cidre, la bière et les boissons non alcooliques destinés à la consommation des habitants de l’une des zones frontalières qui effectuent temporairement des travaux dans l’autre zone, à condition que les quantités n’excèdent pas leurs besoins journaliers;
b.
les produits nécessaires à l’alimentation journalière des animaux employés pour ces travaux;
c.
sous réserve de réexportation, les outils, instruments et ustensiles usagés que les ouvriers habitant l’une des zones frontalières et travaillant dans l’autre zone transportent avec eux pour l’exercice de leur métier;
d.
les fleurs coupées, même en gerbes, les fleurs en pots, portées par les habitants de l’une des zones frontalières qui se rendent dans l’autre zone pour assister à des fêtes de famille ou à des cérémonies religieuses, à condition que ces objets ne soient pas destinés à la vente;
e.
les couronnes mortuaires, les bouquets de fleurs fraîches et les fleurs en pots envoyés dans l’une des zones frontalières par des personnes habitant l’autre zone pour une cérémonie funéraire ou pour la décoration de tombes, à condition que ces objets ne soient pas destinés à la vente;
f.
les cercueils contenant des dépouilles mortelles et les urnes renfermant les cendres de personnes incinérées;
g.
sous réserve de réexportation, les objets du culte et les livres de prières utilisés dans les cérémonies religieuses;
h.32
les tabacs manufacturés que les personnes du sexe masculin, âgées de plus de seize ans, domiciliées dans l’une des zones frontalières importent dans l’autre zone pour leur usage personnel, sous réserve qu’il s’agisse exclusivement d’une quantité ne dépassant pas la consommation nécessaire à un fumeur pour une journée au maximum.

4.  En cas de sinistre, le personnel des corps de pompiers et de tous autres organismes de secours de l’une ou l’autre des zones frontalières pourra, en tous points et à toute heure, passer la frontière sans passeport ni carte frontalière. Le matériel, les véhicules, les attelages, le fourrage des chevaux, les lubrifiants et les carburants des véhicules seront admis sans aucune formalité douanière, en franchise de tous droits, taxes et autres charges33; ils devront être réexportés, à l’exception des fourrages, des lubrifiants et des carburants consommés sur place.

26 RS 0.811.119.349

27 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

28 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.

29 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

30 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 2).

31 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

32 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.

33 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.