Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.913.61 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom 5. Februar 1958 über den Grenz- und Durchgangsverkehr (mit Schlussprotokoll und Briefwechsel)

0.631.256.913.61 Convention germano-suisse du 5 février 1958 sur le trafic de frontière et de transit (avec protocole final et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 28 Ratifikation, Inkrafttreten und Kündigung

(1)  Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden sollen sobald wie möglich in Bonn ausgetauscht werden.

(2)  Das Abkommen tritt einen Monat nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.

(3)  Das Abkommen kann mit einer Frist von 3 Monaten jeweils auf das Ende eines Kalenderjahres gekündigt werden.

Geschehen zu Bern, am 5. Februar 1958, in zwei Urschriften.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Für die
Bundesrepublik Deutschland:

Lenz

Zepf

Art. 28 Ratification, entrée en vigueur et résiliation

(1)  La présente convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible à Bonn.

(2)  La convention entrera en vigueur un mois après l’échange des instruments de ratification.

(3)  La convention peut être dénoncée pour la fin de chaque année civile, par notification faite 3 mois d’avance.

Fait à Berne, le 5 février 1958, en deux originaux.

Pour la
Confédération suisse:

Pour la
République fédérale d’Allemagne:

Lenz

Zepf

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.