1. Im Sinne der Bestimmungen von Artikel 7 Absatz 2 des Rahmenabkommens gelten die in den Zügen an Reisenden und ihrem Gepäck vom Ausgangsstaat vorzunehmenden Abfertigungshandlungen in der Regel als beendet, wenn die Bediensteten dieses Staates das Zugsabteil verlassen haben.
2. Sollten im Bahnhof Luino oder auf den Zwischenstationen oder Haltestellen7 längs der Strecke bis zur Schweizergrenze, entgegen den von den Grenzabfertigungsverwaltungen mit den italienischen Staatsbahnen vereinbarten Vorschriften, noch nicht abgefertigte Personen in schon kontrollierte Abteile eindringen oder Waren dorthin verbringen, so können diese Personen, die Abteile, in die sie sich begeben haben, und die hineingebrachten Waren noch in der von Artikel 7 des Rahmenabkommens vorgesehenen Reihenfolge kontrolliert werden.
7 Wort eingefügt durch Notenaustausch vom 27. Nov./5. Dez. 1984 (AS 1985 19).
1. Aux fins de la disposition prévue à l’al. 2 de l’art. 7 de la Convention cadre, les opérations de contrôle à l’égard des voyageurs et de leurs bagages, effectuées dans les trains, sont considérées en règle générale comme terminées par le Pays de sortie lorsque les agents de ce Pays ont quitté le compartiment.
2. Si à la gare de Luino ou dans les gares ou arrêts7 intermédiaires ou le long de la ligne jusqu’à la frontière suisse, contrairement aux règles établies d’un commun accord entre les Administrations chargées du contrôle et le «Ferrovie dello Stato», des personnes non encore soumises au contrôle s’introduisent ou introduisent des marchandises dans les compartiments déjà contrôlés des wagons, ces personnes et les compartiments où elles sont entrées, et les marchandises qu’elles ont introduites, pourront être soumis encore au contrôle dans l’ordre de priorité prévu à l’art. 7 de la Convention cadre.
7 Terme introduit par l’échange de notes des 27 nov./5 déc. 1984 (RO 1985 19).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.