Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.1 Vereinbarung vom 18. November 1981 zwischen der Schweiz und Italien über die Zusammenlegung der Grenzkontrollen beim Strassenübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso zur Regelung des Überganges der Fahrzeuge von einem Zollamtsplatz zum anderen

0.631.252.945.461.1 Accord du 18 novembre 1981 entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier de Chiasso-Brogeda merci/Ponte-Chiasso, visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Diese Vereinbarung tritt am 1. Januar 1982 in Kraft.

2.  Jeder der beiden Staaten kann diese Vereinbarung unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kündigen; die sechs Monate beginnen am ersten Tag des der Kündigung folgenden Monats.

Geschehen zu Rom am 18. November 1981, in doppelter Originalausfertigung in italienischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die Regierung
der Italienischen Republik:

Affolter

Cantiello

Art. 6

1.  Le présent accord entrera en vigueur le 1er janvier 1982.

2.  Chacun des deux Etats peut dénoncer le présent accord moyennant préavis de six mois à dater du 1er jour du mois qui suit la dénonciation.

Fait en deux exemplaires originaux en langue italienne, à Rome, le 18 novembre 1981.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le Gouvernement
de la République italienne:

Affolter

Cantiello

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.