1. Die für die schweizerische Ausgangs- und die italienische Eingangsabfertigung vorgesehene Zone umfasst zwei Sektoren:
2. Ein amtlicher Zonenplan wird in den Dienstgebäuden beider Staaten angeschlagen.
3. Damit die Personenkontrollen stattfinden können, werden die Befugnisse der beiden Staaten, die in den Artikeln 4–7 des Abkommens vom 11. März 1961 vorgesehen sind, am Ausgang beziehungsweise am Eingang des Staatsgebietes ausgeübt.
1. La zone prévue pour les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée comprend deux secteurs:
2. Un plan officiel de la zone sera affiché dans les bureaux respectifs.
3. Aux fins des contrôles sur les personnes, les compétences des deux Etats prévues dans les art. 4 à 7 de la Convention du 11 mars 1961 s’exerceront respectivement à la sortie et à l’entrée du territoire national.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.