Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.460.7 Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Transitverkehr Nord/Süd)

0.631.252.945.460.7 Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés au poste frontière de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Trafic de transit nord-sud)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Die für die schweizerische Ausgangs- und die italienische Eingangsabfertigung vorgesehene Zone umfasst zwei Sektoren:

a)
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
die zwei ersten Abschnitte der Importrampe neben dem Revisionsraum, deren Perimeter mit einer ununterbrochenen gelben Linie bezeichnet ist;
die Brückenwaage neben der Eingangsschranke des schweizerischen Zollamtsplatzes;
die Südseite des Eingangspavillons auf dem schweizerischen Areal;
b)
einen von den italienischen Bediensteten benützten Sektor, der die Fläche ihrer im gemeinsamen Gebäude befindlichen Büros umfasst.

2.  Ein amtlicher Zonenplan wird in den Dienstgebäuden beider Staaten angeschlagen.

3.  Damit die Personenkontrollen stattfinden können, werden die Befugnisse der beiden Staaten, die in den Artikeln 4–7 des Abkommens vom 11. März 1961 vorgesehen sind, am Ausgang beziehungsweise am Eingang des Staatsgebietes ausgeübt.

Art. 3

1.  La zone prévue pour les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée comprend deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
les deux premières parties de la rampe d’importation adjacentes au bureau de vérification, marquées à leur périmètre d’une ligne continue jaune;
le pont-bascule adjacent au portail d’accès à l’emplacement officiel suisse;
la partie sud du pavillon d’accès à l’aire de stationnement suisse;
b)
un secteur utilisé par les agents italiens, qui comprend le siège de leur bureau situé dans le bâtiment commun.

2.  Un plan officiel de la zone sera affiché dans les bureaux respectifs.

3.  Aux fins des contrôles sur les personnes, les compétences des deux Etats prévues dans les art. 4 à 7 de la Convention du 11 mars 1961 s’exerceront respectivement à la sortie et à l’entrée du territoire national.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.