0.631.252.934.954.1 Notenaustausch vom 23. Juni/25. September 1981 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen an der Strasse Allschwil-Hegenheim
0.631.252.934.954.1 Échange de notes des 23 juin/25 septembre 1981 entre la Suisse et la France concernant la création, sur la route Allschwil-Hegenheim, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
Art. 2
1. Die Zone umfasst:
- a)
- einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
- –
- einen Gebietsteil, der begrenzt ist
- im Nordwesten durch die Landesgrenze,
- im Nordosten durch den nordöstlichen Rand des Trottoirs,
- im Südosten durch eine die südöstliche Seite der Plattform der Brückenwaage verlängernde und die Fahrbahn und die beiden Trottoirs schneidende Gerade,
- im Südwesten durch den südwestlichen Rand des Trottoirs
- –
- im Pavillon auf der zentralen Verkehrsinsel: den gemeinsamen Revisionsraum;
- b)
- einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, der die zwei französischen Büros im Abfertigungspavillon umfasst.
2. Die Pläne, worauf der gemeinsam benützte Sektor rot und der den französischen Bediensteten vorbehaltene Sektor blau gefärbt sind, bilden einen Bestandteil der Vereinbarung.
Art. 2
1. La zone comprend:
- a)
- Un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats englobant:
- –
- une portion de territoire délimitée
- au nord‑ouest par la frontière nationale,
- au nord‑est par la limite nord‑est du trottoir,
- au sud‑est par une ligne droite prolongeant le bord sud‑est de la plate‑forme du pont bascule et traversant la chaussée et les deux trottoirs,
- au sud‑ouest par la limite sud‑ouest du trottoir;
- –
- dans le pavillon sur l’îlot central: le local commun de vérification.
- b)
- Un secteur réservé aux agents français, comportant les deux bureaux français dans le pavillon de service douanier.
2. Les plans de la zone sur lesquels le secteur utilisé en commun est teinté de rouge, le secteur réservé aux agents français en bleu, font partie intégrante de l’Arrangement.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.