Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.916.321 Vereinbarung vom 24. Oktober 1967 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans und hinsichtlich der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Buchs

0.631.252.916.321 Arrangement du 24 octobre 1967 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans, ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.916.321Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.631.252.916.321

Originaltext

Vereinbarung
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat,
der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung
und der Österreichischen Bundesregierung
betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt
auf der Strecke Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans und hinsichtlich
der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen
im Bahnhof Buchs

Abgeschlossen am 24. Oktober 1967
In Kraft getreten am 23. Januar 1968

preface

(Etat le 5 novembre 1999)0.631.252.916.321Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.916.321

Traduction2

Arrangement
entre le Conseil fédéral suisse,
le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein
et le Gouvernement fédéral autrichien
concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs
sur le parcours Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans,
ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs

Conclu le 24 octobre 1967
Entré en vigueur le 23 janvier 1968

1 RO 1968 14

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.