Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.693.9 Vereinbarung vom 11. April 1983 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Osterfingen/Jestetten-Wangental

0.631.252.913.693.9 Arrangement du 11 avril 1983 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière d'Osterfingen/Jestetten-Wangental, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.913.693.9Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.631.252.913.693.9

Originaltext

Vereinbarung
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Bundesrepublik Deutschland
über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Osterfingen/Jestetten‑Wangental2

Abgeschlossen am 11. April 1983
In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. August 1983

1 AS 1983 1158

2 Im Sinne von Art. 4 Abs. 1 des Abk. vom 1. Juni 1961 (SR 0.631.252.913.690) zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland wird die schweizerische Grenzabfertigungsstelle in Jestetten‑Wangental der Gemeinde Osterfingen zugeordnet.

preface

(Etat le 5 novembre 1999)0.631.252.913.693.9Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.693.9

Traduction2

Arrangement
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création, au passage frontière d’Osterfingen/
Jestetten‑Wangental, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés3

Conclu le 11 avril 1983
Entré en vigueur par échange de notes le 1er août 1983

1 RO 1983 1158

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. germano‑suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), le bureau suisse de Jestetten‑Wangental est rattaché à la commune de Osterfingen.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.