0.631.252.913.692.1 Vereinbarung vom 15. Juni 2010 zwischen dem Eidgenössischen Finanzdepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen
0.631.252.913.692.1 Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Bâle-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
Art. 2
1. Die Zone umfasst auf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland:
- a)
- einen Gebietsteil, der begrenzt ist:
- –
- im Süden durch die gemeinsame Grenze;
- –
- im Westen von der gemeinsamen Grenze durch eine Linie entlang der strassenseitigen Hecke bis auf Höhe der Verkehrsinsel am Ortseingang, einschliesslich des Gehweges;
- –
- im Norden durch eine durch die Mitte der Verkehrsinsel quer über die Strasse und die Gehwege bis zu den Abgrenzungshecken verlaufende Linie;
- –
- im Osten durch eine Linie entlang der Strasse, einschliesslich des Gehweges, bis zur gemeinsamen Grenze;
- b)
- die im östlichen Teil gelegene Überholgarage;
- c)
- die Abfertigungskabine in der Strassenmitte;
- d)
- die Räumlichkeiten im Erdgeschoss des Zollamts.
2. Die Zone umfasst auf dem Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft:
- a)
- einen Gebietsteil, der begrenzt ist:
- –
- im Norden durch die gemeinsame Grenze,
- –
- im Westen durch eine Linie entlang der Hecke bis zum Haus «Kuster» und von dort durch die Fluchtlinie der strassenseitigen Fassade dieses Hauses, im weiteren Verlauf der Mauer des Tanklagers entlang bis zur Telefonkabine, einschliesslich des Gehweges,
- –
- im Süden durch eine senkrechte Linie über die Strasse auf Höhe der Telefonkabine,
- –
- im Osten ab Einfahrt «AVIA»-Tankstelle in einer Linie der Strasse entlang bis zur Garageneinfahrt der schweizerischen Zollverwaltung2, von dort der Mauer entlang bis zur Grenze, einschliesslich des Gehweges;
- b)
- den Pausenraum im Haus «Kuster»;
- c)
- die Toiletten, den Durchsuchungsraum und den Festhalteraum im Haus «Kuster», einschliesslich des Zugangs;
- d)
- die Abfertigungskabine, einschliesslich des den deutschen Bediensteten zur Benutzung überlassenen Teils.
Art. 2
1. Sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne, la zone comprend:
- a)
- le territoire délimité:
- –
- au sud, par la frontière commune;
- –
- à l’ouest, à partir de la frontière commune, par une ligne longeant la haie située côté route jusqu’à la hauteur de l’îlot situé à l’entrée de la localité, y compris le trottoir;
- –
- au nord, par une ligne passant au milieu de l’îlot et coupant perpendiculairement la route et les trottoirs jusqu’aux haies de délimitation;
- –
- à l’est, par une ligne longeant la route, y compris le trottoir, jusqu’à la frontière commune;
- b)
- le garage de vérification situé dans la partie est;
- c)
- la cabine de contrôle située au milieu de la route;
- d)
- les locaux situés au rez-de-chaussée du bureau de douane.
2. Sur le territoire de la Confédération suisse, la zone comprend:
- a)
- le territoire délimité:
- –
- au nord, par la frontière commune,
- –
- à l’ouest, par une ligne longeant la haie jusqu’au bâtiment «Kuster» et, de là, par l’alignement de la façade de ce bâtiment située côté route, dans le prolongement du mur du réservoir de carburant jusqu’à la cabine téléphonique, y compris le trottoir,
- –
- au sud, par une ligne perpendiculaire traversant la route à la hauteur de la cabine téléphonique,
- –
- à l’est, par une ligne commençant à l’entrée de la station-service «Avia», longeant la route jusqu’à l’entrée du garage de l’administration suisse des douanes2, et, de là, longeant le mur jusqu’à la frontière, y compris le trottoir;
- b)
- le local de pause situé dans le bâtiment «Kuster»;
- c)
- les toilettes, la salle de fouille et la salle de rétention situées dans le bâtiment «Kuster», y compris l’accès;
- d)
- la cabine de contrôle, y compris la partie mise à la disposition des agents allemands.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.