0.631.244.57 Zollabkommen vom 6. Dezember 1961 über das Carnet A.T.A für die vorübergehende Einfuhr von Waren (A.T.A.-Abkommen) (mit Anlage)
0.631.244.57 Convention douanière du 6 décembre 1961 sur le carnet A.T.A. pour l'admission temporaire de marchandises (Convention A.T.A.) (avec annexe)
Art. 27
Der Generalsekretär des Rates notifiziert allen Vertragsparteien, den anderen Staaten, die das Abkommen unterzeichnet haben oder ihm beitreten, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, den Vertragsparteien des GATT und der UNESCO
- (a)
- die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 20;
- (b)
- den Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen nach Artikel 21 in Kraft tritt;
- (c)
- die Kündigungen nach Artikel 22;
- (d)
- die Notifikationen nach Artikel 23;
- (e)
- jede nach Artikel 24 als angenommen geltende Änderung und den Tag ihres Inkrafttretens;
- (f)
- den Eingang der Notifikationen nach Artikel 25;
- (g)
- den Eingang der Erklärungen und Notifikationen nach Artikel 26 sowie den Tag, an dem Vorbehalte oder die Zurückziehung von Vorbehalten wirksam werden.
Art. 27
Le Secrétaire Général du Conseil notifie à toutes les Parties Contractantes ainsi qu’aux autres États signataires ou adhérents, au Secrétaire Général des Nations Unies, aux Parties Contractantes du GATT et à l’UNESCO:
- (a)
- les signatures, ratifications, adhésions visées à l’Art. 20 de la présente Convention;
- (b)
- la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur conformément à l’Art. 2 1 ;
- (c)
- les dénonciations reçues conformément à l’Art. 22;
- (d)
- les notifications reçues conformément à l’Art. 23;
- (e)
- les amendements réputés acceptés conformément à l’Art. 24 ainsi que la date de leur entrée en vigueur;
- (f)
- les notifications reçues conformément à l’Art. 25;
- (g)
- les déclarations et notifications reçues conformément à l’Art. 26 ainsi que la date à laquelle les réserves prennent effet ou celle à compter de laquelle elles sont levées.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.