0.631.244.56 Zollabkommen vom 8. Juni 1961 über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen
0.631.244.56 Convention douanière du 8 juin 1961 relative aux facilités accordées pour l'importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition, une foire, un congrès ou une manifestation similaire
Art. 24
Der Genralsekretär des Rates notifiziert allen Vertragsparteien, den anderen Staaten, die das Abkommen unterzeichnet haben oder ihm beitreten, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen und der UNESCO
- (a)
- die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 18;
- (b)
- den Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen nach Artikel 19 in Kraft tritt;
- (c)
- die Kündigungen und Erklärungen nach Artikel 20;
- (d)
- jede nach Artikel 21 als angenommen geltende Änderung und den Tag ihres Inkrafttretens;
- (e)
- den Eingang der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 22;
- (f)
- den Eingang der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 23 Absätze 1 und 3 sowie den Tag des Inkrafttretens der Vorbehalte oder der Zurückziehung von Vorbehalten.
Art. 24
Le Secrétaire Général du Conseil notifie à toutes les Parties Contractantes ainsi qu’aux autres États signataires ou adhérents, au Secrétaire Général des Nations Unies et à l’UNESCO:
- (a)
- les signatures, ratifications et adhésions visées à l’Art. 18;
- (b)
- la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur conformément à l’Art. 19;
- (c)
- les dénonciations et annulations notifiées conformément à l’Art. 20;
- (d)
- les amendements réputés acceptés conformément à l’Art. 21 ainsi que la date de leur entrée en vigueur;
- (e)
- les déclarations et notifications reçues conformément à l’Art. 22;
- (f)
- les déclarations et notifications reçues conformément à l’Art. 23, par. 1 et 3, ainsi que la date à laquelle les réserves entrent en vigueur ou celle à compter de laquelle elles sont levées.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.