Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.244.54 Zollabkommen vom 8. Juni 1961 über die vorübergehende Einfuhr von Berufsausrüstung (mit Anlagen)

0.631.244.54 Convention douanière du 8 juin 1961 relative à l'importation temporaire de matériel professionnel (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Der Generalsekretär des Rates notifiziert allen Vertragsparteien, den anderen Staaten, die das Abkommen unterzeichnet haben oder ihm beitreten, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, den Vertragsparteien des GATT und der UNESCO

(a)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen, Beitritte und Erklärungen nach Artikel 15;
(b)
den Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen und jede einzelne Anlage nach Artikel 16 in Kraft treten;
(c)
die Kündigungen und Erklärungen nach Artikel 17;
(d)
jede nach Artikel 18 als angenommen geltende Änderung und den Zeitpunkt ihres Inkrafttretens;
(e)
den Eingang der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 19.

Art. 21

Le Secrétaire Général du Conseil notifie à toutes les Parties Contractantes, ainsi qu’aux autres États signataires ou adhérents, au Secrétaire Général des Nations Unies, aux Parties Contractantes du GATT et à l’UNESCO:

(a)
les signatures, ratifications, adhésions et déclarations visées à l’art. 15,
(b)
la date à laquelle la présente Convention et chacune de ses annexes entrent en vigueur conformément à l’art. 16;
(c)
les dénonciations et les annulations reçues conformément à l’art. 17;
(d)
les amendements réputés acceptés conformément à l’art. 18 ainsi que la date de leur entrée en vigueur;
(e)
les déclarations et notifications reçues conformément à l’art. 19.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.