(1) In Büsingen finden, soweit im folgenden nicht Sonderregelungen vorgesehen sind, die schweizerischen (eidgenössischen und kantonalen) Rechts- und Verwaltungsvorschriften Anwendung, die sich auf folgende Gegenstände beziehen:
Die für diese Gegenstände in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften finden in Büsingen keine Anwendung.
(2) Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, steht Büsingen Schaffhauser Gebiet gleich und kommt der Gemeinde Büsingen am Hochrhein die gleiche Rechtsstellung wie einer Gemeinde des Kantons Schaffhausen zu.
(3) Soweit nach den in Absatz 1 für anwendbar erklärten schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften die Anwendung dieser Vorschriften oder die Erteilung von Bewilligungen an das Vorliegen von rechtlichen Voraussetzungen gebunden ist, die die Einwohner von Büsingen nicht erfüllen können, gelten diese Voraussetzungen als erfüllt, wenn sie nach den deutschen Rechtsvorschriften vorliegen oder nicht erforderlich sind.
(4) Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, wird es von schweizerischen Behörden vollzogen. Personen, die von den in Büsingen anzuwendenden schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder durch den Vollzug solcher Vorschriften betroffen werden, stehen in bezug auf Rechtsbehelfe und Rechtsschutzinstanzen den schweizerischen Einwohnern des übrigen schweizerischen Zollgebietes gleich.
2 Eingefügt durch Art. 1 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).
3 Wort gemäss Art. 2 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629). Diese Änd. ist im ganzen Vertrag berücksichtigt.
4 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).
5 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).
7 Ursprünglich Bst. l.
8 Ursprünglich Bst. m.
9 Ursprünglich Bst. n.
10 Ursprünglich Bst. o.
(1) Sous réserve des dispositions particulières figurant ci‑après, les dispositions légales et réglementaires suisses (fédérales et cantonales) sont applicables à Büsingen en ce qui concerne les matières suivantes:
Les dispositions législatives et réglementaires régissant ces matières en République fédérale d’Allemagne ne sont pas applicables à Büsingen.
(2) Dans la mesure où, en vertu de l’alinéa 1 ci‑dessus, le droit suisse est applicable et sauf disposition contraires figurant ci‑après, Büsingen est assimilé au territoire de Schaffhouse et la commune de Büsingen am Hochrhein jouit du statut juridique d’une commune du canton de Schaffhouse.
(3) Dans la mesure où, selon les dispositions législatives et réglementaires suisses applicables en vertu de l’alinéa 1 ci‑dessus, l’application de ces dispositions ou l’octroi d’une autorisation est sujet à des conditions juridiques que les habitants de Büsingen ne sont pas en mesure de remplir, ces conditions sont censées être remplies si elles étaient remplies ou si elles n’étaient pas exigibles selon le droit allemand.
(4) Dans la mesure où, en vertu de l’alinéa 1 ci‑dessus, le droit suisse est applicable et sauf dispositions contraires figurant ci‑après, ce droit sera appliqué par les autorités suisses. Les personnes affectées par les dispositions législatives et réglementaires suisses applicables à Büsingen ou par l’application de ces mesures sont assimilées aux habitants suisses du reste du territoire douanier suisse en ce qui concerne les moyens et instances de recours.
2 Introduit par l'art. 1 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629)
3 Nouveau mot selon l'art. 2 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.
4 Introduite par l'art. 3 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629)
5 Introduite par l'art. 3 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629)
7 Anciennement let. l.
8 Anciennement let. m.
9 Anciennement let. n.
10 Anciennement let. o.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.