Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

0.631.112.136 Traité du 23 novembre 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse (avec protocole final et annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  In Büsingen finden, soweit im folgenden nicht Sonderregelungen vorgesehen sind, die schweizerischen (eidgenössischen und kantonalen) Rechts- und Verwaltungsvorschriften Anwendung, die sich auf folgende Gegenstände beziehen:

a.
Zölle;
b.
Ein-, Aus- und Durchfuhr von Waren;
c.
aus dem Bereich der Landwirtschaft:
1.
Brotgetreidewirtschaft;
2.
Erhaltung des Ackerbaus und Anpassung der landwirtschaftlichen Produktion an die Absatzmöglichkeiten, ausgenommen Pflanzenzüchtung, Saatgutproduktion und Zuckerrüben;
3.
Tierzucht;
4.
Verwertung, Abnahme und Preise landwirtschaftlicher Erzeugnisse sowie sonstige Vergünstigungen;
5.
Milch und Milchprodukte;
6.
Geflügelhaltung und Eierwirtschaft;
7.
Dünge- und Futtermittel, Sämereien, Pflanzenschutz- und Unkrautvertilgungsmittel sowie sonstige landwirtschaftliche Hilfsstoffe;
8.
landwirtschaftlicher Pflanzenschutz, ausgenommen staatliche Kostenbeteiligung im Zusammenhang mit Hagel- und anderen Elementarschäden;
9.
forstliches Saatgut und Forstpflanzen;
10.
Kartoffelverwertung;
11.
Tierseuchenbekämpfung;
12.
Treibstoffvergünstigung für die Landwirtschaft;
13.2
Agrarstatistik;
d.
aus dem Bereich des Gesundheitswesens:
1.
Grenzsanitätsdienst;
2.
Leichentransporte, ausgenommen solche innerhalb einer Gemeinde;
3.
Arzneimittelwesen und Heilmittelverkehr;
4.
Sera und Impfstoffe;
5.
Arsenderivate;
6.
Verkehr mit Giften;
7.
Betäubungsmittelwesen;
8.
Lebensmittel und Gebrauchsgegenstände;
9.
Absinth und anisierte Getränke;
10.
Kunstwein und Kunstmost;
e.
wirtschaftliche Kriegsvorsorge und Kriegswirtschaft (Versorgung der Zivilbevölkerung im Notstandsfall);
f.
technische Kontrolle von Erzeugnissen der Uhrenindustrie;
g.
Umsatzsteuer3;
h.
fiskalische Belastung des Tabaks;
i.
Steuern auf Bier und sonstigen Getränken, soweit in beiden Vertragsstaaten der Bund für die Gesetzgebung zuständig ist;
k.
gebrannte Wasser (Branntwein);
l.4
Steuern auf Erdöl, andere Mineralöle, Erdgas und die bei ihrer Verarbeitung gewonnenen Produkte sowie auf Treibstoffe aus anderen Ausgangsstoffen» sowie ein neuer Buchstabe;
m.5
Einfuhr, Lieferung und Eigengebrauch von Automobilen im Sinne des schweizerischen Automobilsteuergesetzes6;
n.7
Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren;
o.8
Statistik des grenzüberschreitenden Warenverkehrs;
p.9
staatsgefährliches Propagandamaterial;
q.10
Herstellung von Münzen (einschliesslich Goldmünzen), die den schweizerischen Münzen in Gepräge, Gewicht oder Grösse gleich oder ähnlich sind.

Die für diese Gegenstände in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften finden in Büsingen keine Anwendung.

(2)  Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, steht Büsingen Schaffhauser Gebiet gleich und kommt der Gemeinde Büsingen am Hochrhein die gleiche Rechtsstellung wie einer Gemeinde des Kantons Schaffhausen zu.

(3)  Soweit nach den in Absatz 1 für anwendbar erklärten schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften die Anwendung dieser Vorschriften oder die Erteilung von Bewilligungen an das Vorliegen von rechtlichen Voraussetzungen gebunden ist, die die Einwohner von Büsingen nicht erfüllen können, gelten diese Voraussetzungen als erfüllt, wenn sie nach den deutschen Rechtsvorschriften vorliegen oder nicht erforderlich sind.

(4)  Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, wird es von schweizerischen Behörden vollzogen. Personen, die von den in Büsingen anzuwendenden schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder durch den Vollzug solcher Vorschriften betroffen werden, stehen in bezug auf Rechtsbehelfe und Rechtsschutzinstanzen den schweizerischen Einwohnern des übrigen schweizerischen Zollgebietes gleich.

2 Eingefügt durch Art. 1 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).

3 Wort gemäss Art. 2 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629). Diese Änd. ist im ganzen Vertrag berücksichtigt.

4 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).

5 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).

6 SR 641.51

7 Ursprünglich Bst. l.

8 Ursprünglich Bst. m.

9 Ursprünglich Bst. n.

10 Ursprünglich Bst. o.

Art. 2

(1) Sous réserve des dispositions particulières figurant ci‑après, les dispositions légales et réglementaires suisses (fédérales et cantonales) sont applicables à Büsingen en ce qui concerne les matières suivantes:

a.
Droits de douane;
b.
Importation, exportation et transit des marchandises;
c.
En matière agricole:
 1 .
Culture des céréales panifiables;
 2.
Conservation de la culture des champs et adaptation de la production aux possibilités d’écoulement, à l’exception de la sélection des plantes, de la production de semences et de la culture des betteraves sucrières;
 3.
Elevage;
 4.
Utilisation, prise en charge et prix des produits agricoles ainsi que facilités diverses;
 5.
Lait et produits laitiers;
 6.
Aviculture et commerce des œufs;
 7.
Engrais et fourrages, semences, produits pour la protection des végétaux, herbicides et autres matières auxiliaires de l’agriculture;
 8.
Protection des végétaux agricoles, excepté la participation de l’Etat aux frais occasionnés par la grêle et d’autres dommages dus aux forces naturelles;
 9.
Semences et plants forestiers;
10.
Utilisation des pommes de terre;
11.
Lutte contre les épizooties;
12.
Réduction du prix du carburant en faveur de l’agriculture;
13.2
Statistique agricole;
d.
En matière d’hygiène publique:
 1 .
Service sanitaire frontalier;
 2.
Transports de cadavres, à l’exception des transports à l’intérieur des limites communales;
 3.
Médicaments et commerce des drogues;
 4.
Sérums et vaccins;
 5.
Dérivés d’arsenic,
 6.
Trafic des substances vénéneuses;
 7.
Réglementation des stupéfiants;
 8.
Produits alimentaires et objets usuels;
 9.
Absinthe et boissons anisées;
10.
Vin et cidre artificiels;
e.
Mesures économiques en prévision d’une guerre et économie de guerre (approvisionnement de la population en cas d’état d’urgence);
f.
Contrôle technique des produits de l’industrie horlogère;
g.
taxe3 sur le chiffre d’affaires;
h.
Imposition du tabac;
i.
Impôts sur la bière et impôts frappant d’autres boissons dans la mesure où ces impôts relèvent dans les deux Etats contractants de la compétence fédérale;
k.
Boissons distillées (eau‑de‑vie);
l.4
Impôts sur les huiles fossiles, autres huiles minérales, gaz naturel et ceux sur leurs produits dérivés ainsi que sur les carburants provenant d’autres matières premières;
m.5
Importation, livraison et usage personnel d’automobiles dans le sens de la loi suisse sur l’imposition des véhicules automobiles6;
n.7
Contrôle du trafic des métaux précieux et ouvrages en métaux précieux,
o.8
Statistique du trafic des marchandises à travers la frontière;
p.9
Matériel de propagande subversive;
q.10
Fabrication de monnaies (y compris monnaies en or) qui par leur frappe, leur poids ou leur taille sont identiques ou semblables aux monnaies suisses.

Les dispositions législatives et réglementaires régissant ces matières en République fédérale d’Allemagne ne sont pas applicables à Büsingen.

(2) Dans la mesure où, en vertu de l’alinéa 1 ci‑dessus, le droit suisse est applicable et sauf disposition contraires figurant ci‑après, Büsingen est assimilé au territoire de Schaffhouse et la commune de Büsingen am Hochrhein jouit du statut juridique d’une commune du canton de Schaffhouse.

(3) Dans la mesure où, selon les dispositions législatives et réglementaires suisses applicables en vertu de l’alinéa 1 ci‑dessus, l’application de ces dispositions ou l’octroi d’une autorisation est sujet à des conditions juridiques que les habitants de Büsingen ne sont pas en mesure de remplir, ces conditions sont censées être remplies si elles étaient remplies ou si elles n’étaient pas exigibles selon le droit allemand.

(4) Dans la mesure où, en vertu de l’alinéa 1 ci‑dessus, le droit suisse est applicable et sauf dispositions contraires figurant ci‑après, ce droit sera appliqué par les autorités suisses. Les personnes affectées par les dispositions législatives et réglementaires suisses applicables à Büsingen ou par l’application de ces mesures sont assimilées aux habitants suisses du reste du territoire douanier suisse en ce qui concerne les moyens et instances de recours.

2 Introduit par l'art. 1 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629)

3 Nouveau mot selon l'art. 2 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.

4 Introduite par l'art. 3 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629)

5 Introduite par l'art. 3 de l'Ac. du 19 mars 1997, en vigueur depuis le 3 sept. 1998 (RO 2001 1629)

6 RS 641.51

7 Anciennement let. l.

8 Anciennement let. m.

9 Anciennement let. n.

10 Anciennement let. o.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.