Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen

0.514.144.91 Accord du 2 février 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État d'Israël relatif à la protection des informations classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Übermittlung von klassifizierten Informationen

1.  Klassifizierte Informationen dürfen nur über von beiden Vertragsparteien genehmigte Kanäle übermittelt werden.

2.  Klassifizierte Kommunikation zwischen den Vertragsparteien darf nur über sichere Kanäle, die von beiden Vertragsparteien genehmigt wurden, erfolgen.

Art. VII Transmission des informations classifiées

1.  Les informations classifiées sont transmises uniquement par les circuits autorisés, convenus par les Parties.

2.  La communication d’informations classifiées entre les Parties se fait seulement par les circuits autorisés convenus par les Parties.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.