1. Klassifizierte Informationen werden entsprechend den nachfolgenden, gleichwertigen Klassifizierungsstufen klassifiziert:
In der Schweiz | Entsprechende englische Bezeichnung | in Estland |
Nicht anwendbar | TOP SECRET | TÄIESTI SALAJANE |
GEHEIM/SECRET/SEGRETO | SECRET | SALAJANE |
VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE | CONFIDENTIAL | KONFIDENTSIAALNE |
INTERN/INTERNE/ AD USO INTERNO | RESTRICTED | PIIRATUD |
2. Klassifizierten Informationen, welche von einer Partei erzeugt oder empfangen werden, wird der Schutz entsprechend der Klassifizierungsstufe gemäss Absatz 1 des Artikels gewährt.
3. Die empfangende Partei stellt sicher, dass Klassifizierungsstufen nicht ohne schriftliche Genehmigung der übermittelnden Partei, und nur gemäss dieser, geändert werden.
4. Die Vertragsparteien dürfen keinerlei unter diesem Abkommen erstellte oder übermittelte klassifizierte Informationen offenlegen. Ohne hiervon abzuweichen, muss für jegliche Offenlegung durch eine Vertragspartei von unter diesem Abkommen geschützten klassifizierten Informationen das schriftliche Einverständnis der andern Vertragspartei vorliegen.
5. Die Schweiz gewährt von durch Estland mit TÄIESTI SALAJANE klassifizierten Informationen denselben Schutz, wie sie ihn ihren eigenen klassifizierten Informationen entsprechend der Klassifizierungsstufe GEHEIM/SECRET/SEGRETO gewährt und wendet zusätzliche von Estland geforderte Schutzmassnahmen an.
1. Les informations classifiées reçoivent l’un des niveaux de classification suivants et son équivalence:
en Suisse | Terme correspondant en anglais | en Estonie |
Pas d’équivalent | TOP SECRET | TÄIESTI SALAJANE |
GEHEIM/SECRET/SEGRETO | SECRET | SALAJANE |
VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE | CONFIDENTIAL | KONFIDENTSIAALNE |
INTERN/INTERNE/ AD USO INTERNO | RESTRICTED | PIIRATUD |
2. Les informations classifiées reçues ou émises par l’une des Parties bénéficient d’une protection correspondant au niveau de classification de sécurité équivalent, comme précisé dans le par. 1 de cet article.
3. La Partie destinataire ne déclasse ni ne déclassifie une information classifiée sans le consentement écrit préalable de la Partie d’origine.
4. Les Parties s’engagent à ne divulguer aucune information classifiée de quelque sorte que ce soit produite ou échangée dans le cadre du présent Accord. Sans déroger aux dispositions précitées, toute divulgation d’informations classifiées couvertes par le présent Accord par l’une des Parties est soumise au consentement écrit préalable de l’autre Partie.
5. En ce qui concerne les informations estoniennes classifiées TÄIESTI SALAJANE, la Suisse applique des mesures de protection non moins strictes que celles utilisées pour protéger les informations classifiées GEHEIM/SECRET/ SEGRETO et applique des mesures de protection supplémentaires correspondant à la demande formulée par l’Estonie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.