8.1 Dieses MOU tritt am Tag der letzten Unterschrift in Kraft und gilt bis zur schriftlichen Kündigung durch einen Teilnehmer, unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist.
8.2 Die Schweiz hat das Recht, jederzeit den Datenaustausch vorübergehend zu suspendieren, sofern sie dies zur Aufrechterhaltung ihrer dauernden Neutralität als notwendig erachtet:
8.3 Im Falle einer Kündigung dieses MOU:
Die Beendigung dieses MOU erzeugt keine finanziellen Folgeverpflichtungen.
8.1 Le présent protocole d’accord entre en vigueur au jour de la dernière signature et reste valable jusqu’à sa résiliation écrite par l’un des participants, dans le respect d’un préavis de six mois.
8.2 La Suisse a le droit, en tout temps, de suspendre temporairement l’échange de données si elle considère cette mesure nécessaire au maintien de sa neutralité permanente. En pareil cas:
8.3 En cas de résiliation du présent protocole d’accord:
La fin du présent protocole d’accord n’entraîne pas d’obligations financières ultérieures.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.