0.513.213.61 Abkommen vom 24. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheit des Luftraums bei Bedrohungen durch zivile Luftfahrzeuge
0.513.213.61 Accord du 24 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces constituées par des aéronefs civils
Art. 6 Luftsicherungsmassnahmen
Zur Sicherung des Luftraums können unter Einhaltung der geltenden nationalen Regelungen zum Verhalten im Luftraum folgende Massnahmen ergriffen werden:
- 1.
- das Operieren in einem Bereitstellungsluftraum und der Überflug eines jeden militärischen Luftfahrzeugs einer der Parteien im nationalen Luftraum der anderen Partei;
- 2.
- die Nachbetankung eines jeden Luftfahrzeuges einer der Parteien auf einem Flughafen der anderen Partei und Nutzung dieser Flughäfen als mögliche Ausweichflughäfen;
- 3.
- die Luft-Luftbetankung von Flugzeugen der beiden Parteien im Luftraum einer Partei;
- 4.
- die taktische Kontrolle von Luftfahrzeugen einer der Parteien durch ein Organ der Luftraumkontrolle der anderen Partei;
- 5.
- das Mitführen von Personal und Ausrüstungen einer der Parteien an Bord eines Luftfahrzeugs der anderen Partei, sobald deren Anwesenheit zu Einsatzzwecken gerechtfertigt ist; und
- 6.
- die in Artikel 1 Absatz 3 genannten Massnahmen im Luftraum der Aufnahmepartei, sofern ein entsprechender Antrag der für die Sicherheit im Luftraum zuständigen Stellen vorliegt.
Art. 6 Mesures de sûreté aérienne
Toute une série de mesures peuvent être prises dans le seul but de garantir la sécurité de l’espace aérien. Respectant les réglementations nationales en vigueur relativement au comportement à adopter dans l’espace aérien, ces mesures sont les suivantes:
- 1.
- mener une opération dans un secteur aérien d’attente et survoler l’espace aérien national d’une Partie avec n’importe quel aéronef militaire de l’autre Partie,
- 2.
- réapprovisionner un aéronef de l’une des Parties en kérosène sur un aéroport de l’autre Partie et utiliser ces aérodromes comme possibles bases aériennes de déroutement,
- 3.
- approvisionner en vol des avions des deux Parties dans l’espace aérien de l’une d’entre elles,
- 4.
- confier le contrôle tactique des aéronefs de l’une des Parties à un organe du contrôle de l’espace aérien de l’autre Partie,
- 5.
- permettre à un aéronef de l’une des Parties d’emmener à son bord du personnel et du matériel de l’autre Partie dès que leur présence à des fins d’engagement est justifiée,
- 6.
- prendre les mesures prévues à l’art. 1, al. 3, dans l’espace aérien de la Partie hôte, pour autant que l’organe chargé de la sécurité dans l’espace aérien en ait fait la demande.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.