Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.513.213.61 Abkommen vom 24. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheit des Luftraums bei Bedrohungen durch zivile Luftfahrzeuge

0.513.213.61 Accord du 24 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces constituées par des aéronefs civils

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Gegenstand

(1)  Dieses Abkommen hat zum Ziel, den Rahmen einer Zusammenarbeit zwischen den Parteien im Bereich der Sicherung des Luftraums gegen Bedrohungen für die Sicherheit des Luftraums festzulegen. Diese Zusammenarbeit dient dazu:

1.
den systematischen Austausch von Auskünften zu fördern, die zu einer Erweiterung der Kenntnisse jeder Partei insbesondere bezüglich der allgemeinen Luftlagesituation beitragen;
2.
die Möglichkeit zu schaffen, dass ein militärisches Luftfahrzeug zum Zwecke des Informationsaustauschs und der Informationsgewinnung in den Luftraum der jeweils anderen Partei einfliegt oder ihn durchfliegt;
3.
die Reaktionszeiten und ‑möglichkeiten zu verbessern; und
4.
einer illegalen Nutzung des gegenseitigen Interessengebiets im Zusammenhang mit einer Bedrohung für die Sicherheit des Luftraums mit den Massnahmen nach Artikel 1 Absatz 3 zu begegnen.

(2)  Im Rahmen dieses Abkommens bemüht sich jede Partei den Regierungsbehörden und dem Militärkommando der anderen Partei die Informationen zur Luftlagesituation zu liefern, damit die Entscheidungsträger die ihnen obliegenden Entscheidungen treffen können. Ferner bemühen sich die Parteien die Massnahmen zur Sicherung des Luftraums nach Artikel 1 Absatz 3 im Luftraum der Aufnahmepartei auf Antrag der für die Sicherheit im Luftraum zuständigen Stellen zu ergreifen. Dies bedeutet unter anderem das Bestreben,

1.
die Annäherungen im Luftraum an das gegenseitige Interessengebiet der Parteien zu überwachen;
2.
die Bedrohung für die Sicherheit des Luftraums auszumachen und zu bewerten; und
3.
einer Bedrohung für die Sicherheit des Luftraums im gegenseitigen Interessengebiet vorzubeugen und darauf zu reagieren.

(3)  Zur Ausführung und Umsetzung der in diesem Abkommen festgelegten Zusammenarbeit schliessen das Bundesministerium der Verteidigung und das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport eine technische Vereinbarung ab.

Art. 2 Objet

(1)  Le présent accord a pour objet de fixer le cadre de la coopération entre les Parties dans le domaine de la sûreté aérienne à l’encontre des menaces pour la sécurité de l’espace aérien. Cette coopération vise à:

1.
faciliter l’échange systématique de renseignements permettant d’enrichir la connaissance de chacune des Parties, notamment en ce qui concerne la situation aérienne générale,
2.
donner la possibilité à un aéronef militaire de survoler l’espace aérien de l’autre Partie dans le but d’échanger et de récolter des informations,
3.
améliorer les temps et les possibilités de réaction,
4.
répondre à une possible utilisation illégale de la zone d’intérêt mutuel qui menacerait la sûreté aérienne en exécutant les mesures prévues à l’art. 1, al. 3, du présent accord.

(2)  Dans le cadre du présent accord, chaque Partie s’efforce de fournir aux autorités gouvernementales et au commandement militaire de l’autre Partie les informations portant sur la situation aérienne qui leur permettront de prendre les décisions qui leur incombent. A la demande des organes responsables de la sûreté aérienne, les Parties s’efforcent de plus à prendre les mesures de sûreté aérienne prévues à l’art. 1, al. 3, du présent accord dans l’espace aérien de la Partie hôte. Concrètement, elles s’engagent notamment à:

1.
surveiller les approches aériennes de la zone d’intérêt mutuel des Parties,
2.
identifier et évaluer la menace pour la sécurité de l’espace aérien,
3.
prévenir les menaces pour la sécurité de l’espace aérien intervenant dans la zone d’intérêt mutuel et à y répondre.

(3)  Afin de concrétiser la coopération prévue dans le présent accord, le Ministère fédéral de la défense et le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports concluent une convention technique.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.