Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.176.71 Zusammenarbeitsabkommen vom 2. September 2002 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und dem Verteidigungsministerium der Ukraine

0.512.176.71 Convention de coopération du 2 septembre 2002 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et le Ministère de la défense d'Ukraine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien soll die folgenden Formen annehmen können:

Offizielle Besuche und Arbeitstreffen auf Stufe der Verteidigungsminister, der Chefs des Generalstabs und der Teilstreitkräfte sowie weiterer von den Parteien autorisierter Personen;
Konsultationen sowie Informations- und Erfahrungsaustausch;
Arbeitsgruppen, gemeinsame Workshops und Konferenzen über die Aktivitäten der Streitkräfte;
gegenseitige Einladungen zu Veranstaltungen, die der Demonstration von Rüstungsgütern und militärischen Übungen dienen;
Training von Militärexperten in militärischen Ausbildungsanlagen, Kursen und Austauschprogrammen;
Einladung von Experten in spezifischen Fragen als Konsulenten.

Die Parteien können innerhalb der in Artikel 2 erwähnten Bereiche und über separate Vereinbarungen zu diesem Abkommen weitere Kooperationsformen festlegen.

Die Parteien können auf der Grundlage dieses Abkommens Jahrespläne für die militärische Kooperation entwickeln.

Ein solcher Plan soll Titel, Örtlichkeit, Zeitrahmen und Teilnehmerzahl ebenso wie die Form der Durchführung enthalten.

Bei den Aktivitäten, die auf der Grundlage dieses Abkommens stattfinden, soll das Stationierungsabkommen des Programms Partnerschaft für den Frieden angewandt werden, sobald dieses von der Schweiz ratifiziert ist.

Art. 3

La coopération entre les Parties sera mise en œuvre sous les formes suivantes:

visites officielles et réunions de travail au niveau des ministres de la défense, des chefs d’état-major général, des commandants de services ou d’autres fonctionnaires habilités par les Parties;
consultations, et échange d’informations et d’expériences;
groupes de travail, séminaires communs et conférences sur les activités des forces armées;
invitations réciproques à des manifestations destinées à la démonstration d’équipements, d’armements et d’exercices militaires;
entraînement de spécialistes militaires dans des établissements d’enseignement, des cours et des programmes d’échange militaires;
invitation d’experts pour des questions spécifiques en qualité de conseillers.

Les Parties peuvent, dans le cadre d’accords distincts sur la base de la présente Convention, déterminer d’autres formes de coopération dans les domaines cités à l’art. 2 de la présente Convention.

Les Parties peuvent, sur la base de la présente Convention, développer des plans annuels de coopération militaire.

Lesdits plans incluront le titre, l’emplacement et la date de la manifestation, le nombre de participants, ainsi que la forme de leur mise en œuvre.

Le Statut des militaires du programme du Partenariat pour la paix sera applicable aux activités entreprises sous la présente Convention dès que celui-ci aura été ratifié par la Suisse.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.