Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.62 Abkommen vom 12. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs der Niederlande betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

0.512.163.62 Convention du 12 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant les exercices, l'entraînement et l'instruction militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Bereiche der Zusammenarbeit

1.  Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens können – ohne sich darauf zu beschränken – die folgenden Bereiche einschließen:

a.
Bilaterale oder multilaterale militärische Übungen, Ausbildung oder Schulung für militärisches Personal oder Einheiten der Streitkräfte beider Parteien;
b.
Austausch von Personal;
c.
Austausch von Erfahrungen und Entwicklungen militärischer Ausbildungsunterlagen sowie Ausbildungsprogrammen;
d.
Ausbildung für friedensunterstützende Operationen;
e.
Ausbildung von Personal für die Umsetzung internationaler Abkommen über Waffenkontrolle und Abrüstung;
f.
Informationsaustausch über den Aufbau der Streitkräfte, der Struktur und Ausrüstung militärischer Einheiten sowie die Verwaltung des Personals;
g.
Ausbildung im Bereich der Militärmedizin;
h.
Gebirgs- und Überlebensausbildung;
i.
Ausbildung im Bereich der Luftwaffen;
j.
Militärsport.

2.  Dieses Abkommen zwingt die Parteien nicht, sich zur Durchführung einer Aktivität nach Absatz 1 dieses Artikels zu verpflichten.

Art. III Domaines concernés par la collaboration

1.  Les activités exercées dans le cadre de la présente Convention peuvent, sans toutefois s’y limiter, comprendre les domaines suivants:

a.
les exercices, l’instruction et l’entraînement militaires bilatéraux ou multilatéraux pour le personnel et les unités des Forces armées des Parties contractantes;
b.
l’échange de personnel;
c.
l’échange d’expériences et d’innovation en termes de matériels d’instruction militaire et de programmes d’entraînement;
d.
l’entraînement pour les opérations de soutien de la paix;
e.
la formation du personnel pour la mise en application de traités internationaux relatifs au contrôle et à la réduction des armements;
f.
l’échange d’informations sur l’organisation des Forces armées, la structure et l’équipement des unités militaires ainsi que sur la gestion du personnel;
g.
la formation médicale dans le cadre militaire;
h.
l’instruction alpine et les exercices de survie;
i.
l’entraînement des Forces aériennes;
j.
l’activité sportive des troupes.

2.  Cette Convention ne crée aucune obligation pour l’une ou l’autre des Parties contractantes de participer à l’une des activités susmentionnées dans le par. 1.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.