Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Finanzielle Verpflichtungen

15.1
Im Prinzip trägt jeder Partei ihre im Rahmen von Ausbildungs- und Übungsvorhaben nach dieser Vereinbarung anfallenden Kosten selbst.
15.2
Der gastgebende Staat stellt vor Ort nach den für ihn geltenden Vorschriften Transporte, Betriebsmittel, notwendige Infrastruktur sowie militärische Unterkunft und Verpflegung zur Verfügung.
15.3
Die Ausgaben für offizielle Veranstaltungen der jeweiligen Ausbildungs- und Übungsvorhaben gehen zu Lasten des gastgebenden Staates.
15.4
Die Berechnung und Übernahme der Ausgaben wird von den Parteien im Einzelfall geregelt. Die Regelung erfolgt nach dem Grundsatz der Ausgewogenheit und Reziprozität. Ein gegenseitiger Kostenverzicht ist möglich.
15.5
Jede Partei erstellt jährlich eine finanzielle Übersicht über die nach dieser Vereinbarung zu Gunsten der anderen Partei erbrachten Leistungen. Die anwendbaren Preise basieren auf den effektiven Kosten, in welchen die Personalkosten nicht miteinbezogen werden. Diese Übersicht ist der anderen Partei jeweils mindestens zwei Monate vor der jährlich gemeinsam festzulegenden Zusammenkunft vorzulegen.
15.6
Revisoren der Parteien dürfen jederzeit die in Artikel 15.5 erwähnte finanzielle Übersicht überprüfen. Für die Durchführung einer solchen Prüfung stellen die Parteien alle notwendigen Informationen zur Verfügung.
15.7
Nach Zustimmung beider Parteien zur finanziellen Übersicht und der Vorlage einer Rechnungsadresse an die andere Partei anlässlich der jährlichen Koordinationssitzung, stellt die Gläubigerpartei der Schuldnerpartei innerhalb von 60 Tagen eine Rechnung zu. Die Schuldnerpartei begleicht diese Kosten innerhalb von 60 Tagen nach Erhalt der Rechnung.

Art. 15 Responsabilités financières

15.1
En principe, chacune des Parties est responsable de ses propres frais encourus dans le cadre des programmes d’entraînement et d’exercice selon les termes du présent arrangement.
15.2
Sur place, le pays hôte fournit le transport, l’équipement, l’infrastructure nécessaire et la pension militaire conformément à ses règlements.
15.3
Les frais encourus pour des événements officiels se déroulant sur le lieu d’exécution des programmes d’entraînement et d’exercice respectifs sont assumés par le pays hôte.
15.4
Les Parties règlent le calcul et l’amortissement des coûts pour chaque cas particulier. Le règlement est soumis aux principes de l’équité et de la réciprocité. Une dispense de frais mutuelle est possible.
15.5
Selon les termes de l’arrangement, chaque Partie établit annuellement un plan financier des services fournis en faveur de l’autre Partie. Les prix seront fixés en fonction des frais réels, à l’exclusion des coûts de main-d’œuvre. Ce plan financier sera présenté à l’autre Partie au plus tard deux mois avant la réunion annuelle programmée en commun.
15.6
Les Parties peuvent en tout temps dépêcher des auditeurs pour conduire un audit du plan financier mentionné au point 15.5. La Partie fournira toutes les informations nécessaires à l’exécution de l’audit susmentionné.
15.7
Suite à l’approbation des plans financiers par les deux Parties et la présentation d’une adresse de facturation à l’autre Partie lors de la séance de coordination annuelle, le receveur doit soumettre une facture au payeur dans les 60 jours. Les frais seront réglés dans les 60 jours dès réception de la facture par le payeur.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.