Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Schutz von Informationen

13.1
Soweit dies für die Diensterfüllung notwendig ist, erlaubt die eine Partei dem Personal der anderen Partei den Zugang zu klassifizierten Informationen. Dieses anerkennt und respektiert Regeln der ersten Partei, welche den Zugang zu bestimmten klassifizierten Informationen verweigern.
13.2
Alle klassifizierten und nicht klassifizierten Informationen, welche gestützt auf diese Vereinbarung ausgetauscht oder erlangt werden, sind gebührend zu schützen, entsprechend dem bilateralen Abkommen vom 29. Mai 1973 bezüglich dem Schutz von Informationen und dessen Zusätzen vom 3. März und 14. Mai 1993 und dürfen ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Partei, von der sie stammen, weder einem Drittstaat, einer Drittperson noch einer Drittorganisation bekannt gemacht oder weitergegeben werden.
13.3
Alle klassifizierten Informationen, welche gestützt auf diese Vereinbarung ausgetauscht werden oder davon herrühren, sind auch nach einer eventuellen Beendigung dieser Vereinbarung weiterhin geschützt.

Art. 13 Protection de l’information

13.1
L’accès du personnel aux informations classifiées sera autorisé par l’autre pays dans la mesure où l’exécution de la mission l’exige. Le personnel doit reconnaître et respecter la ligne suivie par l’autre pays en ce qui concerne l’interdiction d’accéder à certaines informations classifiées.
13.2
Toute information classifiée ou non classifiée échangée ou produite dans le cadre du présent arrangement sera protégée de façon appropriée conformément à l’Accord bilatéral du 29 mai 1973 sur la protection de l’information et ses amendements du 3 mars et du 14 mai 1993. Elle ne sera communiquée ou transmise à aucun pays tiers ni à aucune personne ou organisation tierce sans l’autorisation écrite préalable de la Partie émetteur.
13.3
Toute information classifiée échangée ou produite dans le cadre du présent arrangement continuera à être protégée en cas de dénonciation de l’arrangement.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.