0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe
0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force
Art. 1 Definitionen
Zum Zwecke dieser Vereinbarung kommen folgende Definitionen zur Anwendung:
- a.
- «Gastgebender Staat» (GS) bezeichnet diejenige Nation, in deren Gebiet die Austausch- und/oder Besuchsprogramme sowie gemeinsamen Trainingsaktivitäten durchgeführt werden.
- b.
- «Entsendestaat» (ES) bezeichnet diejenige Nation, welche Personal zur Teilnahme an Übungen oder Training des GS entsendet.
- c.
- «Personal» bezeichnet die militärischen und zivilen Angestellten der Schweizer Luftwaffe (nachstehend LW genannt) und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe der (nachstehend RNLAF genannt), welche an den Austausch- und/oder Besuchsprogrammen sowie gemeinsamen Trainingsaktivitäten teilnehmen.
Art. 1 Définitions
Les définitions suivantes s’appliquent dans le cadre du présent arrangement:
- a.
- L’«état hôte» est le pays sur le territoire duquel les programmes d’échange et/ou de visite et les activités d’entraînement ont lieu.
- b.
- L’«état visiteur» est le pays qui envoie du personnel dans l’état hôte pour participer à un exercice ou à un entraînement.
- c.
- Le «personnel» désigne les employés militaires et civils des Forces aériennes suisses (ci-après dénommées FA) et de la Royal Netherlands Air Force (ci-après dénommée RNLAF) qui participent aux programmes d’échange et/ou de visite et aux activités d’entraînement communes.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.