1. Der ES ist für die Flugtauglichkeit seiner Flugzeuge und Ausrüstung selbst verantwortlich.
2. Ist der ES an einem Zwischenfall oder Unfall beteiligt, hat er diesen Zwischenfall unverzüglich dem AS zu melden. Dafür bestimmt der AS für jede Aktivität im Rahmen dieser Vereinbarung eine Ansprechstelle.
3. Alle Untersuchungen werden im Einvernehmen mit den nationalen Gesetzen und Richtlinien des AS durchgeführt.
4. Die zuständigen Untersuchungsbehörden des ES haben das Recht, in Koordination mit dem AS Zwischenfälle oder Unfälle der militärischen Flug- oder -fahrzeuge des ES technisch zu untersuchen. Die Untersuchenden des ES können dazu berufen werden, die Untersuchungsbehörden des AS zu unterstützen und haben umfassende Einsicht in die Arbeit der Untersuchungskommission. Der ES trägt alle Kosten, die durch seine Teilnahme an der Untersuchung entstehen.
1. L’EE est responsable de la navigabilité de ses aéronefs et de son équipement.
2. L’EE qui est impliqué dans un incident ou un accident doit immédiatement l’annoncer à l’EA. A cet égard, l’EA désigne un interlocuteur pour chaque activité exercée dans le cadre de la présente convention.
3. Toutes les enquêtes sont menées en accord avec les lois nationales et les directives de l’EA.
4. Les autorités d’instruction de l’EE ont le droit de procéder à des enquêtes techniques en coordination avec l’EA lors d’incidents ou d’accidents survenus à des aéronefs ou à des véhicules de l’EE. Les enquêteurs de l’EE peuvent être appelés à apporter leur appui aux autorités chargées de l’enquête de l’EA et peuvent consulter tout le travail de la commission d’enquête. L’EE supporte tous les coûts induits par sa participation à l’enquête.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.