1. Im Rahmen dieser Vereinbarung dürfen Waffen und Munition nur im Einvernehmen mit dem AS in dessen Hoheitsgebiet eingeführt und dort verwendet werden; der AS entscheidet darüber von Fall zu Fall. Der ES übermittelt dem AS rechtzeitig die zur Beurteilung seines Einfuhrgesuchs von Waffen und Munition erforderlichen Informationen.
2. Das Personal jeder Partei beachtet seine nationalen militärischen und zivilen Sicherheitsvorschriften betreffend die Aufbewahrung und den Gebrauch von Waffen, Fahrzeugen, Ausrüstung und Munition; es sei denn, die entsprechenden Sicherheitsvorschriften des AS schreiben einen höheren Sicherheitsstandard vor.
3. Im Fall von gemeinsamen Übungen und Ausbildungsaktivitäten wenden die Parteien die Richtlinien an, die den höchsten Sicherheitsstandard gewährleisten.
4. Den Umweltschutzbestimmungen des AS ist besondere Aufmerksamkeit zu schenken.
1. Les armes et les munitions ne peuvent être importées et utilisées sur le territoire de l’EA dans le cadre du présent Accord qu’avec le consentement de l’EA; ce dernier prend sa décision au cas par cas. L’EE lui transmet suffisamment tôt les informations nécessaires à l’appréciation de sa demande d’importation d’armes et de munitions.
2. Le personnel de chaque Partie respecte ses prescriptions de sécurité militaires et civiles nationales concernant l’entreposage et l’usage des armes, des véhicules, de l’équipement et des munitions, à moins que les prescriptions de sécurité correspondantes de l’EA ne soient plus strictes.
3. Lors d’activités d’instruction et d’exercices communs, les Parties appliquent les directives fondées sur les normes de sécurité les plus élevées.
4. Il faut prêter une attention particulière aux dispositions relatives à la protection de l’environnement de l’EA.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.