Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Vereinbarung vom 4. Oktober 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung Finnlands, betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Zweck und Geltungsbereich

1.  Diese Vereinbarung bestimmt die Prinzipien hinsichtlich der Durchführung von Aktivitäten der Streitkräfte in Bezug auf militärische Übungen, Ausbildung und Schulung. Diese Vereinbarung gilt für Aktivitäten innerhalb des Hoheitsgebiets der Parteien.

2.  Aktive Einsätze bilden nicht Gegenstand dieser Vereinbarung.

3.  Diese Vereinbarung hebt nationales Recht oder internationale Verpflichtungen, denen die Parteien unterliegen nicht auf; im Fall von Widersprüchen gehen nationales Recht und internationale Verpflichtungen vor. Sollten sich aus dieser Vereinbarung Differenzen ergeben, setzen sich die Parteien gegenseitig darüber in Kenntnis.

4.  Die Parteien informieren sich gegenseitig über die für die Durchführung von Aktivitäten nach dieser Vereinbarung relevante nationale Gesetzgebung und Richtlinien.

5.  Die vorliegende Vereinbarung zwingt die Parteien nicht, sich zur Durchführung einer Aktivität nach dieser Vereinbarung zu verpflichten.

Art. II But et champ d’application

1.  Le présent Accord définit les principes applicables à l’exécution d’activités des forces armées en matière d’exercices, d’instruction et d’entraînement militaires. Il couvre les activités exercées sur le territoire national des Parties.

2.  Les opérations actives ne sont pas concernées par les dispositions du présent Accord.

3.  Le présent Accord n’abroge pas le droit national ni les obligations internationales auxquelles souscrivent les Parties; en cas d’antinomie, le droit national et les obligations internationales priment. Lorsque des divergences résultent de l’application du présent Accord, les Parties s’en informent mutuellement.

4.  Les Parties s’informent mutuellement sur la législation et les directives nationales régissant l’exécution d’activités selon le présent Accord.

5. Le présent Accord n’oblige nullement les Parties à participer aux activités qu’il couvre.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.